探讨为什么拼音在汉字学习中的重要性
教材中的拼音使用(UseofPinyininTextbooks)现代汉语教材通常会在每个汉字旁边标注拼音,以便学生更容易掌握发音。这种方式不仅提高了学生的学习效率,也使得课堂教学更加生动有趣。课堂活动中的拼音应用(ApplicationofPinyininClassroomActivities)在课堂活动中,教师可以通过拼音进行各种互动游戏和练习,例如...
科学家用AI翻译动物对话,发现人类语言并不独特
CETI是一个预期持续五年的项目,如能完全成功,其结果也不会是将鲸鱼所说翻译成人类语言。AI可能学会说“鲸语”,但不是对人类说的,人类只能依据AI的结果综合分析出鲸类在表达什么。目前已有基于声音检测的程序,识别出生病或受伤的逆戟鲸。如果让AI学会鲸类在搁浅之前发出的声音,则可提前预警,为此准备预防措施。
张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
第三点的翻译方法,哈雷兹在1887年的论文中就已经尝试了,哈雷兹以第一卦“乾”卦为例,分析卦辞“元亨利貞”的含义,进而将这句话翻译为:“乾,普遍的生命力,作为起源、发展、(成功的)构建与存在之完成(的原理)。(k’iēn??forcevitaleuniverselle,(principedel’)origine,dudéveloppement,dela...
黑神话悟空中很多翻译直接用了拼音 文化与创新的碰撞?
游戏采用了一些拼音直译而非意译的方式呈现专有名词和概念,比如“Jīngjìng”代表“静寂”,“Fēngshuǐ”指“风水”,“Wújìng”则是“无尽”。这种做法引起了两方面的不同反响。一部分玩家和观察者支持拼音直译,视之为对中华文化的传承和展现。他们认为,汉语拼音的国际普及度高,能直接传达汉字的音韵美,为外国玩...
成功立项!榨菜将有国际标准——重庆涪陵榨菜走向世界背后的故事
据了解,此前国际上连对榨菜的翻译都没有统一。有的国家会用中文拼音作为榨菜的翻译词,而有的国家则会把“榨菜”翻译成mustardtuber,其字面意思就是芥末的块茎,这是完全错误的。早在递交提案时,刘德君和其他起草人便一致同意将拼音“Zhacai”作为翻译名称,在标准适用范围中注明“以青菜头为原料”,且将产品分类...
《黑神话:悟空》热搜爆了!这些名词的翻译亮了……
在英文语言设置下,《黑神话:悟空》中的“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”(www.e993.com)2024年11月11日。对于这个翻译,网友们意见不一。有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。但也有人认为拼音翻译更为地道,“妖怪”和“黑熊精”都是国内独有的概念,采用拼音比找一个意思相近的...
三农发布
据了解,此前国际上连对榨菜的翻译都没有统一。有的国家会用中文拼音作为榨菜的翻译词,而有的国家则会把“榨菜”翻译成mustardtuber,其字面意思就是芥末的块茎,这是完全错误的。早在递交提案时,刘德君和其他起草人便一致同意将拼音“Zhacai”作为翻译名称,在标准适用范围中注明“以青菜头为原料”,且将产品分类...
越南废除使用1800年的汉字,全民学习罗马拼音,如今造成什么影响
汉字曾是越南的官方文字,为越南的国家治理以及文化传承都发挥了巨大的作用。然而随着近代西方殖民者的入侵,以及越南民众对民族独立参与的深入,越南将使用了1800年的汉字废除,将罗马拼音的拉丁化“国语字”作为越南的官方文字在全国进行推广。但由于汉字在越南已经被使用了上千年,因此文字的更替不仅让越南的汉字文化及其...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。南京大学NanjingUniversity(NJU)浙江大学ZhejiangUniversity(ZJU)2以专业特色命名外语类大学、工业大学、财经大学等以专业特色命名的大学在翻译校名时往往会加入相应专业特色。
会议通知 | 第十届翻译认知研究国际研讨会(三号通知)
本届大会主题为“翻译认知与脑科学研究”,下设“口笔译认知过程模型”、“口笔译认知过程研究方法”、“口笔译认知神经机制研究”等多个子议题。研讨会议题广泛、话题新颖、紧扣学术前沿、具有高度的前瞻性与引领性,为从事翻译认知研究的专家、学者提供沟通交流、学习切磋的平台,推动国际翻译认知研究的进一步发展。