新加坡首次购房政策迎来大变革!|组屋|转售|私宅|低收入_网易订阅
TheloweringofLTVlimitwill,therefore,encouragemoreprudentborrowinganddampendemandatthehigherendofthemarket,whichshould,inturn,haveaknock-oneffectofstabilisingtherestoftheresalemarket.Historytellsusthatthepropertymarketmovesincycles,andthose...
新加坡国家发展部长李智陞:提高购房津贴
TheloweringofLTVlimitwill,therefore,encouragemoreprudentborrowinganddampendemandatthehigherendofthemarket,whichshould,inturn,haveaknock-oneffectofstabilisingtherestoftheresalemarket.Historytellsusthatthepropertymarketmovesincycles,andthose...
新加坡国会告诉你:在审批房屋贷款金额时会考虑这些因素
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:陈立峰(后港区)先生问国家发展部长(a)建屋发展局在批准贷款申请和额度时依据的主要因素有哪些?(b)申请人的组屋贷款资格和确定最高贷款金额的信用评估是否基于申请人申请购屋资格通知书时的财务状况?(c)建屋发展局是否会采纳购屋资格通知书提交之后的信息更新?例如收入...
英汉法律术语翻译的特点、词源和原则
新词的形成可归纳为以下几种形式:1.复合法(Compounding)2.衍生法(Derivation)3.字义转换(Shiftingmeaning)4.文法功能引申(ExtensioninGrammaticalFunction)5.缩略法(Abbrevation)6.混成法(Blendign)7.借用法(Borrowing)8.造新词.。新词的制造大部分出于新闻媒体记者的生花妙笔,少部分则出自学者...
21年1月热词翻译汇总
Theregulationscovergeneralprinciplesforpreserving,managing,using,borrowingandreturningthelunarsamples,aswellasinformationreleaseandresearchresultsmanagementofthesamples.办法包含了月球样品保存、管理和使用的总体原则、信息发布、借用与分发、使用与返还、成果管理等方面内容。Thelunar...
月球“土特产”怎么翻译?
嫦娥五号从月球带回的约1731克“土特产”备受关注(www.e993.com)2024年11月28日。1月18日,国家航天局首次对外发布了《月球样品管理办法》,明确了这些“土特产”的用途。Theregulationscovergeneralprinciplesforpreserving,managing,using,borrowingandreturningthelunarsamples,aswellasinformationreleaseandresearchresults...
2018年12月英语六级翻译解析:图书馆(武汉新东方)
“越来越”除了用moreandmore,还可以灵活使用increasing或increasingly。“充分利用”可以用makefulluseof,takeadvantageof来表达。第一个意群确定主语,有两种方法,第一种直接用中文给的“中国”做主语,第二种可以用“公共图书馆”做主语,写成被动句。
千万不要把see the red light 翻译成“看见红灯”
有的需要在特定条件下才有某种意思,也就是说英语的翻译最好结合语境。比如seeeyetoeye,如果你翻译成“眼看着眼”或者“大眼瞪小眼”都是错的,正确的意思是“看法一致”;又比如wetbehindtheears你如何翻译呢?相信大多数人都懂得直接翻译成“耳朵根还湿着”,但是英语国家的人在运用这个表达的时候,多是...
签证申请时,银行对账单词汇翻译有助于顺利通过签证!
银行对账单翻译是出国签证材料翻译或留学材料翻译过程中不可或缺的组成部分。银行对账单版式复杂,数字繁多,包含的金融词汇也较为专业,稍有不慎就会出现差错。非职业译者在银行对账单翻译时,经常粗枝大叶出现各种细节错误,导致签证不通过,耽误的旅程。此文提供部分银行对账单专业术语的翻译,即便你不懂英语,你也可以准确...
厦门大学2010年翻译硕士考研真题及答案
一、词语翻译(英译汉15分)1)Neet:啃老族(NotinEducation,EmploymentorTrainning)2)globalwarming:全球变暖3)unfriend:解除好友关系4)APECSummit:亚太经合组织峰会5)theA(H1N1)virus:甲型H1N1病毒6)ArborDay:(美国、澳大利亚、新西兰等国的)植树节...