现当代文学研究有哪些新的增长点?“中国现当代文学研究的问题与...
刘艳分享中国当代文学研究前沿方法,包括对新兴文学现象的分析、文学与社会文化互动的探讨以及作家作品的深入研究等。周维东分析延安文艺的“世界面相”,透过延安文艺国际传播早期、中期、后期的三个案例,强调“域外延安学”研究需提高自我认知的主体性,关注中国人民在现代化探索中的创造性和世界贡献,在文明互鉴中展开扎实而...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
在李祁的翻译中,万年寺和藏经阁都采用的是直译的翻译方法,分别译为“TenThousandYearMonastery”和“ThePavilionofBuddhistCanons”。万年寺是明神宗朱翊钧下诏建造的并赐名为“圣寿万年寺”,是万历皇帝为其母亲祝寿所建,并流传下“万历祝寿”的典故,因此“万年”为“长寿”之意,外教社和大中华文库的版本...
学术研讨会|《中国梦境》:梦境中的情理与哲思
从康儒博的著作可知,他不仅熟悉并能准确地理解和翻译中国古代文献,广泛采用宗教学、历史学、文献学、人类学等研究方法,做出跨学科的比较研究,在社会、文化、政治等语境中理解早期中古中国。陈霞研究员认为,康儒博对中国古典文献的翻译是一种再创造,虽然中文版在“回译”为汉语的过程中忠实地要还原为原文,但是康儒博把中...
翻译传播学视域下 广西壮族民歌外宣英译研究
翻译传播学是翻译学与传播学的交叉学科,其将翻译作为研究的起点,运用传播学理论对翻译做出新的解释,主张翻译不仅是一种语言转换,更是一种跨文化传播活动。而外宣翻译作为一种跨语言、跨文化、跨国界的交际活动,相比普通文本翻译,更注重传播效果。翻译传播学的引入,能有效指导广西壮族民歌外宣英译实践,为译者提供更广阔...
吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
在中国古农书的翻译和知识组织研究领域,传统方法与基于信息技术的方法各有特点。传统翻译方法主要依赖专家学者的逐字逐句翻译和解释,这种方法需要深厚的语言和文化背景知识,但往往效率较低且难以应对大规模古文文本。相比之下,基于信息技术的机器翻译方法,结合了先进的神经网络和预训练模型,不仅加快了翻译过程,还保持了相...
人类学家的下午茶|与精神科医生聊聊人类学视角下的疯癫与文明
六、萨满文化、凉山彝族、非洲部落对疯癫的地方性解释和仪式转化??????????????郁弘芳:有一个基本的共识,就是传统社会对于疯癫的包容度,使他们能够在社区里面继续存在和生存的容纳力,其实是比精神病院的这种隔离的方式相对更包容的(www.e993.com)2024年11月24日。举个例子,在蒙古族、满族的传统社会,如果有人出现了精神类疾病,他们...
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁
嘉宾:王炳文(厦门大学历史与文化遗产学院助理教授)、蒙曼(中央民族大学教授)杜甫是如何成为杜甫的?王炳文的《杜甫的历史图景:盛世》以历史学的研究方法,把杜甫的早年生活放在家族、社会、政治和地缘各种维度中加以探讨,为读者还原了一个“更有历史场景感”的杜甫。4月27日,我们邀请学者王炳文、蒙曼做客北京中关村图书...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
具体来说,本研究将“结缘”这一佛教概念视为民族志概念,试图基于此探索一种重新理解跨界伦理(ethicsacrossborders)的视角。通过调查来自中国的汉传佛教僧侣如何用劳作、寓言化交谈等方式在坦桑尼亚当地人中培养佛教精神。主讲人认为,人间佛教意义上的跨界宗教劝化(religioussuasion)过程,是一种非信仰中心的具身化的...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
本报告共分为四个部分,采用问卷调查、模型评测、深度访谈等研究方法。第一章为特别呈现环节,报告节选了合作伙伴北京智源人工智能研究院于2024年6月最新发布的针对140余款开源和商业闭源的大模型能力评测,从主观和客观层面对闭源大模型进行了测评和排名,同时还增补了开源大模型的测评排名,试图给予大模型行业全景式呈现,...