新版护照“吕”姓改拼“LYU” 英文无对应字母
近日,公安部出入境管理局证实,护照姓名拼音中,大写字母ü用YU代替,如吕,用LYU拼写。此前,由于英文字母及电脑键盘上无ü,吕字的拼写只能用LV或LU代替。公安部出入境管理局表示,新办理的护照上拼写发生了改变的市民,可以向护照签发机关申请办理姓名加注。措施:新版护照字母ü变YU5月15日全国启用新版普通护照后,...
你知道台湾人不用汉音拼音吗?(我在大陆看台湾)
如果是汉语拼音的话,就是注成ya。至于哪一种拼音方式更好用,就青菜豆腐各有所爱了,大陆肯定觉得经过改良的好,但台湾也认为谨遵古法的才实用。我自己呢,从小受注音符号的荼毒深了,自然还是注音符号用得顺手,要改也改不过来。不过,我听说很多台湾老乡来了大陆,只要下点工夫就能记住英文字母和注音符号的对应,立马...
摩斯密码怎么对应中文
首先,将中文字符转换为拼音。比如,“你好”转换为“nihao”。步骤二:拼音转摩斯接着,将每个拼音字母按照摩斯密码的对照表转换成相应的点划组合。例如,“n”对应“-·”,“i”对应“··”,“h”对应“···”,“a”对应“·-”。步骤三:优化与记忆由于中文拼音较长,直接转换可能效率不高。可以考虑...
真服了!中式英文词汇纳入牛津词典,这下真是全世界都在学中文了
“kale”(卡了)不就是汉语拼音,简单的词语解释,却硬生生地被解读成了国际电竞的是密语。不少圈外人在产生疑问的时候,国外的电竞选手却一本正经地解释着,让我们看着就忍不住的笑。从此以后,只要网络出现问题,电竞选手们都会心照不宣地打出了“kale”,要求主办方进行检查和调试。甚至,“kale”已经被收录在了国...
显示中文作者名的第二个字的首字母:EndNote
????本文介绍利用EndNote软件,对论文参考文献中英文文献的汉语拼音姓名(即含有中国作者的英文论文)的名的第二个字的首写字母加以补充显示。????例如,假如有如下一篇文章:????可知其第一作者的姓为Kong,名为Xiangbin,很显然,该作者除了姓之外的名共有两个字。假如,我们现在希望出现在参考文献中的这篇文...
汉字保卫战(反对用英文缩写代替中文)
“ETC”是一个英文缩写,它的全称是“ElectronicTollCollection”,翻译成中文是:电子收费(www.e993.com)2024年10月13日。那么相对应的ETC设备应该叫做:电子计费器。但是大家都约定成俗的叫它ETC,忽略了它的中文名称。不知从何时起,英文已经悄悄的代替了中文。有一次我的电脑联不上网,技术人员来了以后为我的电脑设置了一下IP地址问题就...
从拼音化到语音中心主义:是什么影响了中国现代书写?
第一个提议用拉罗字母为汉字拼音的中国学者是卢戆章。作为厦门人,卢戆章有机会接触到一些字母体中文《圣经》,其中就包括前文提到的字母体闽南语译本。卢戆章对传教士们采用的正字法进行了简化,编纂了一系列切音字教科书,如《一目了然初阶》(1892)、《新字初阶》(1893)、《天下第一切音新字》(1895)。这些教科书激发...
教育部回应汉语拼音“o”读法:可参考“喔”发音
他说,《汉语拼音方案》的设计不是凭空产生的,是凝结了我国人民长期创制拼音字母的实践经验总结而成的。根据普通话教育专家徐世荣、李荣的相关论述,“bo”“po”“mo”“fo”的拼写实际上是一种省略,其普通话读音对应的应分别是“buo”“puo”“muo”“fuo”,平时在拼写里省略了中间的“u”。
留学起外文名,多是为了好交流
在法国,虽然英语同法语所使用的字母几乎一致,但由于法语和汉语拼音的发音方式大相径庭,很多学生的中文名按法语拼读方式叫出来已经“面目全非”,所以在法国留学的中国学生一般会在预科或学习法语时选择一个和自己“气质相近”的法语名,通常和英语名字一样,采用音似或表意的方式。这一现象在就读文学、艺术和商业类专业...
与香港中文大学宋欣桥教授就《汉语拼音方案》省写、简写问题商榷
将汉语拼音字母“o(喔)”读作英文字母“o(欧)”,是因为现在许多不说人话的“新新人类”,他们历来、一贯分不清汉语拼音字母“啊玻雌得鹅佛哥(abcdefg)”和英文字母“欸壁席地译艾福急(abcdefg)”的读音,这已是司空见惯、少见多怪、多见不怪的“正常现象”了!真的不值得大惊小怪!