科技翻译中的语篇逻辑总结
2021年11月17日 - 网易
因此,译者应弄清原语篇的信息结构,理清作者的思路,根据译文的需要进行必要的调整,将“人口正在入侵”(Populationsareencroaching)转换为“越来越多的人口正进入”,同时根据上文呈现的森林现状将“这些地区(theseareas)”转换为“这些林区”,从而最大程度地实现功能对等和信息传递。例4中“Maizegrowing”表示“玉米...
详情
谈谈科技英语中短语的翻译和写作
2020年6月11日 - 百家号
三、深层性短语的对等翻译。当表层性短语对等翻译和修辞性短语对等翻译,这两种翻译层面不能够对科技英语的语篇进行翻译的时候,我们就应该寻求短语在功能上的深层次对等。动词短语是在英语中比较难翻译的短语类型,因为它涉及很多方面,比如语气,语态和时态等。科技英语中,被动语态使用广泛。使用被动语态的目的是不同的...
详情