合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应
记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,...
地铁站名英文改拼音,公众困惑需消除
这些年,很多城市的地铁站,都将英文改成了拼音,最明显的莫过于,过去都是“××station”,现在大多改成了“××zhan”。此类现象,曾被媒体称为地铁站名的“去英文化”趋势。有支持者认为,这是一种文化自信的表现。过去,汉语的国际影响力远不如现在,我们去国外了固然要说英文,在国内碰到老外了,说的还是英文;...
有回音丨网友建议地铁站名按照拼音翻译 成都:正着手编制规范
网页截图这位网友认为,成都地铁各站点名字翻译应该选择拼音翻译,比如升仙湖,准确的英文翻译就是拼音。作为地铁站点,拼音加英语单词组合翻译显得很蹩脚且不够专业。可参考北京地铁的翻译方法,尽可能选择拼音。成都地铁站名很多这种一个字一个字翻译,选择拼音或许会好一些。还有一些站名是不是太长了,比如那个“中医大省...
合肥地铁“拼音式英文站名”既有几分自信又有些许霸气
合肥火车站C出入口英文“HefeiHuochezhan”细心的市民乘坐地铁时会发现,各个地铁站名直接“翻译”为汉语拼音了,如合肥火车站变成HefeiHuochezhan,只是候车站台上仍然保留HefeiRailwayStation;合工大南区改为HegongdaNanqu,既没了“University”,也没了“Technology”,当然也少了以前的一些不伦不类。作为常坐...
安徽合肥地铁把“火车站”翻译成“Huochezhan”?多方回应
安医大二附院站Anyida2Fuyuan王冀皖举例说,合肥轨道交通2号线的“安农大”站,作为站名时,它也不再指“安徽农业大学”,而是包括安农大在内的地方,相当于“四牌楼”之类,虽然现在没有“牌楼”,但地名却保留了下来。“因此,‘安农大’站名也得按拼音来,如果今后安农大搬家或更名,对这个地名都没有影响。”...
老车站站匾串起百年京张
13座车站站匾的中间位置是站名所在,站名分上下两个部分,上部分是站名的繁体汉字自右向左书写而成,下部分是站名的韦氏拼音自左向右书写而成(www.e993.com)2024年7月29日。那么问题来了,什么是韦氏拼音呢?韦氏拼音又称威玛氏音标,是清末至1958年汉语拼音方案公布前,中国和国际上流行的中文拼音方案。它被普遍用来拼写中国的人名、地名等,如将...
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
记者从合肥轨道交通公号上看到,火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站HefeiHuochezhan,合肥南站HefeiNanzhan,合肥西站HefeiXizhan。至于“合肥火车站”站车内外标识不一的问题,合肥轨道交通回应,合肥火车站作为车站站名时,依据地名管理条例应为罗马字母拼写;作为指引功能时,与实体...
光明网评论员:“火车站”翻译成“Huochezhan”,意义大不大
站名怎么翻译,是一个有着相当大讨论空间的议题。比如安徽省资深翻译家王冀皖就称:“合肥火车站、国防科技大学、安农大……这些‘机构’在地铁站点命名时,其实,就是一种‘地名’,指代那一处地方,不是指代某一单位。所以,用拼音拼写地名是合理合规的,也是有文件依据的。”...
轨道交通资阳线(资阳境内)5座车站正式定名!
宝台站罗马字母拼音:BǎoTáiZhàn具体位置:宝莲街道天生社区(迎宾大道与宝台大道交汇处附近)资阳北站罗马字母拼音:ZīYángBěiZhàn具体位置:宝莲街道雷音社区(高铁资阳北站附近)据悉,今年5月,资阳市交通运输局曾就《轨道交通资阳线(资阳境内)车站命名方案》向社会公开征求意见,并于今年9月13日正式...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
按标准采用拼音拼写安徽省资深翻译家王冀皖称:“合肥火车站、国防科技大学、安农大……这些‘机构’在地铁站点命名时,其实,就是一种‘地名’,指代那一处地方,不是指代某一单位。所以,用拼音拼写地名是合理合规的,也是有文件依据的。”安医大二附院站Anyida2Fuyuan...