阮炜:“英文”学科也许会衰落,但英语仍是通用语
下午香港中文大学英语系JetteHansenEdwards作了题为“TheFutureofEnglishasaGlocalLanguage:InsightsfromamacroandmicroanalysisofEnglishinHongkong”的主旨发言。这是她二十年实证研究的结果,涉及作为全球语的英语与广东话、汉语普通话的关系,以及香港人如何将英语作为其identitymarker即身份标识...
培养“双语娃”,不要错过这7部高质量英文纪录片!涉及数学、历史...
这个寒假,外滩君搜集了一些国际上备受好评、“双语娃”爱看的英文纪录片,内容涉及数学、历史、地理、人文、科学等多个领域,不仅能激发孩子的求知欲,也还原了英文作为语言工具的本质——利用英语探索世界。与此同时,这些纪录片里的英文内容,也可以作为孩子们练习听力、写作、翻译、演讲的绝佳素材。这个寒假,与其刷短...
蔡英文再为赖清德站台,称不接受“香港式和平”,大陆火速表态
不仅赖清德正积极争取选票,甚至蔡英文也加入了竞选活动,表明民进党全力以赴争取胜利。蔡英文称不接受“香港式和平”蔡英文视赖清德为其接班人,自然不会袖手旁观看他落败。12月3日,蔡英文亲自在台北为赖清德和萧美琴拉票,期间她提及和平与战争的问题,强调台湾需要的是“有尊严的和平”,而非“香港式的和平”。
读懂广州·粤韵丨美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
当时的“广州英语”是以汉语语法为主的“中式英语”,采用汉字和英文单词一对一翻译,主要用于对话,重在发音相似。比如:“不能做”翻译为“nocando”,“丢脸”说成“loseface”,“人山人海”即为“peoplemountainpeoplesea”。当时,广州民间有人就收集了一些英语词汇,再用粤语标注读音,编成一本只有16页的《红毛通...
“cut the cheese”理解成“切奶酪”,可就闹笑话了!
cheese的意思是"奶酪",abigcheese在此处与奶酪无关,而是表示"一个重量级的人物(与VIP同义)"的意思。19世纪时,在西方cheese表示"一流水平或极好的事物",因此,在现在的口语中,用cheese来表示"重量级的事物或人物"Who'sthebigcheesearoundhere?
这是我见过最长的讲“英文原著阅读”的文章……
1.根本没有意识到还可以通过读原著来学英语(www.e993.com)2024年10月9日。他们对英语学习的理解就是背背单词,学学语法,考试前刷刷题。有这种想法的人,应试可能还行,但对英语语言本身的优美及其背后的文化没有什么了解,对英语的理解就变得很有限,也很难把英语提高到更好的水平。
“上海今年最火爆地方”之一,英文名勿好用了?很多人读错……
英文的“sofa”中文里叫“沙发”,两个音并不接近,但上海话把“沙发”叫“suofa”,这就没有问题。“Cheese”很早前就已经被翻译成了“奶酪”,并被广泛使用,但是现在又叫“芝士”,因为广东人和香港人念“芝士”是“qixi”,和英文接近。但用普通话读就离得远了。我到新加坡去,发现他们叫taxi做“德士”...
上海会客厅·山海经|ZIKAWEI勿好用?徐家汇英文名字应该怎么写?
英文的“sofa”中文里叫“沙发”,两个音并不接近,但上海话把“沙发”叫“suofa”,这就没有问题。“Cheese”很早前就已经被翻译成了“奶酪”,并被广泛使用,但是现在又叫“芝士”,因为广东人和香港人念“芝士”是“qixi”,和英文接近。但用普通话读就离得远了。我到新加坡去,发现他们叫taxi做“德士”,这...
老外常吃的“黄油”,到底是用什么做成的?为啥中国很少生产?
近年来,西方美食相继登上国人的餐桌,包括汉堡、披萨、芝士、牛排、培根、黄油等。基本都属于高热量、高脂肪、高卡路里食品,凭借独特的味道,吸引了一大批中国粉丝。其中,黄油是老外一日三餐必备的调味品,用来涂抹面包、烤玉米、煎牛排、做意大利面和蛋糕甜点,口感细腻润滑,奶香味十足,那么黄油到底是什么油呢?为啥中国...
美国学校都在用的词根记忆法,让孩子的英文词汇量翻倍涨涨涨!
词根在英文中叫做rootword.它的学术定义是“承载着独立意义的字母组合”。这样理解太费劲了,我们只需要记住词根有一个最重要的特点,那就是可以衍生出其他单词。这也是为什么它们叫做词根,因为可以开花结果嘛!接下来让我们来看两个词根的例子,上图中的词根就是字母组合phon,它虽然不是一个完整的单词,却有...