邓小平访美谁当翻译?纽约时报:离不开的冀先生
这变化让麦克兰感到十分吃惊,那时的卡特也正在听着邓和麦克兰的谈话,看到邓小平的举动,他马上理解了他话里的意思,随即就点了点头表示同意。并对中国高级领导人对自己国家一些错误做法提出直截了当批评的做法与勇气表示钦佩,他们认为,中国领导人能够以如此的气魄面对错误是一件非常了不起的事情。访美期间,邓小平无论...
校庆日|祝福西安翻译学院,37岁生日快乐!
37年前的今天丁祖诒先生在古老的西安以中国民办教育拓荒者的气魄创办了西安翻译学院并喊出“创东方哈佛”的雄伟梦想岁月如梭时光荏苒...
日本国歌只有28个字,将它翻译成汉语后,才知道日本人说的是什么
而一个武士,只会拿着刀枪上战场,自然是写不出来什么东西的。所以所谓的歌词,不过是从一本文集中摘录出了一段内容而已。将歌词翻译成汉语后,其实就是描述了一场将天皇血统传播至八千代的“美梦”,通过描写小石变成巨岩,再到巨岩上长满青苔的变化,以此来歌颂天皇血统能够永久的传承下去。小石怎么样才能变成巨岩呢?
上游??夜雨丨在文字里返乡——《汉娜的重庆》翻译札记 - 海娆
翻译出人意料地顺畅,不仅没虐我,反而带给我巨大的快乐。我在电脑上调出两个并列的小窗,左边是电子版原文,右边是译文。我的眼睛紧盯着德语原文,双手盲打出对应的中文,阅读和翻译同时进行,并行不悖,遇到生词或不解处,不查字典,也不过久停留,只标出记号,继续一路狂奔,享受追剧般的阅读快乐。每天几乎十小时,我呆坐...
韦伊女儿深情回忆父亲:他最恐惧的是无聊
在女儿记忆中,大数学家AndréWeil是什么样子?一件件生活趣事,她为我们翻开了私藏相册。撰文|SylvieWeil翻译|章勤琼等André和妹妹Simone丨图片来源:NoticesoftheAMS距我[1]父亲逝世的日子(1998年8月6日)大概有20年了。但至今,他有时候还会呼唤我:Sylvie,带我离开这吧。我很无聊(他用的法语并不...
直面中国文学作品海外传播之痛 华文作家开“药方”
“为什么很多翻译出去的作品还是无法广泛传播,这个问题值得思考(www.e993.com)2024年11月10日。”旅匈翻译家、作家余泽民认为,作家是否具备世界视野,作品讲述故事的方式、对故事挖掘的深度都会影响到外国读者对文学作品的接受程度。复旦大学梁燕丽教授也有相似的看法:“作家既要对自己的文化有非常深邃的理解,也要了解世界。这样的气象和气魄非常重要。
他翻译了托尔斯泰的全部小说
文学翻译就是这样——如果请汝龙来翻译肖洛霍夫或托尔斯泰,肯定很难达到草婴笔下的豪迈与深邃,甚至无法在稿纸上铺展出托尔斯泰像江河那样弯弯曲曲又流畅的长句子。然而契诃夫的精短、灵透与伤感,汝龙凭着标点就可以表达出来。究竟是什么可以使翻译家与原作者这样灵魂相通?是一种天性的契合吗?他们在外貌也会有某些相似吗?
它是中国人的精神家底
12位专家用3年时间细心打磨,校注、注释、全文翻译,译文信达雅,用“诗”般语言翻译,光读译文就非常非常美!而且还配上精要导读,将诗经背后的历史、故事、情感、意蕴一一道尽。更有随文精准配全部诗经名物图,由日本江户时代的儒学者细井徇绘,共220多幅。
年度小结:陆大鹏原创+翻译作品37种(至2023年底)
按照习惯,做一个年度小结。今年新出版原创作品2种,翻译作品3种。大致按照从新到旧的顺序排列。原创作品(3种)2022年德意志贵族:一个群体的生活、历史与命运作者:陆大鹏出版社:上海人民出版社德意志贵族怎样应对纳粹?容克贵族阶层与普鲁士军国主义有什么联系?法国大革命如何开启德意志诸侯的“陪臣化”命运?
1911年斯里兰卡发现明代石碑,内容翻译后,披露郑和下西洋的意图
多年以来,来自各地的专家、教授对其进行修复和解读,大致弄懂了其真实含义。根据石碑上汉文的记载,郑和等人受明成祖朱棣的派遣来到西方各国,目的是巡礼圣迹、向各个佛教寺庙布施香礼,和各个国家建立友好关系。此外,汉字还记载了各种祭品的清单,以及期望与各个国家建立友好往来的意图。