民政部:道路交通标志中地名如标注罗马字母拼写,应使用拼音
对此,民政部区划地名司10月13日回复称,《地名管理条例》规定,“中国地名的罗马字母拼写,以国家公布的‘汉语拼音方案’作为统一规范。”道路交通标志虽然不属于地名标志,但其中的地名如果标注罗马字母拼写,应当使用汉语拼音。澎湃新闻(thepaper)记者注意到,不久前,民政部门户网站上也有人提问关于地名标志应使用...
道路指示牌拼音有错 已整改
10月26日,西宁市民张先生途经城北区门源路与海湖大道交叉口附近时,看到此处的道路交通指示牌上,柴达木路下的汉语拼音写成了“chaindamu”,他当即拍下错误路牌,并@了西海都市报的抖音账号。10月30日,记者来到门源路与海湖大道交叉口附近的交叉路口,现场看到这一路口的道路交通指示牌标识的路名“柴达木路”下方...
唐诗诗 | “省费十余载之光阴” ——晚清卢戆章的汉字拼音化改革
彼时一位叫做卢戆章(1854—1928)的文人秉持“求学期以济世”的精神,参照西方拼写口语的拼音文字,萌生出改造汉字、简化文字的想法,以此发起了一场后世称之为切音字运动的文字改革浪潮。鸦片战争以后,厦门成为近代五口通商城市之一。在来到厦门的欧美传教士中,麦嘉湖编纂了厦门方言词典《英华口才集》,罗啻、打马字等...
哈尔滨火出圈!那你知道为啥哈尔滨拼写是Harbin,而不是Haerbin吗?
为什么哈尔滨的拼写是Harbin,而不是Haerbin?我国《地名管理条例实施细则》(1996年6月)规定:“蒙、维、藏语地名以及惯用蒙、维、藏语文书写的少数民族语地名,按《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》拼写(即按照其民族语发音进行音译转写)”;“其他少数民族语地名,原则上以汉译名称按《中国地名汉语拼音字母拼写规...
普洱茶的拼音怎么写,如何拼写普洱茶的拼音?
普洱茶的拼音为pǔěrchá,注音是ㄆㄨˇㄦˇㄔㄚˊ,英语是teaproducedinYunnanprovince,繁体不详。普洱茶的意思是產雲南省普洱山的茶。性溫味厚,可助消化。小娟2024-01-02词条:『普洱茶』拼音:pǔěrchá以上是普洱茶的词条读音等信息,下面是普洱茶的意思在词典中的详细解释。
“这拼音谁教的?”乐山一路牌拼写犯错误,引市民吐槽
10月17日上午,记者在乐井快速通道市中区全福段找到了这块路牌(www.e993.com)2024年11月17日。路牌上的“乐山”拼音标注出现了明显错误,原本应该是“Leshan”,却标注成了“Lesha”。市民:拼写错误了,喊他们整改。可能很多人没有怎么注意,拼写错了肯定不对,应该是业务上的人没有注意。采访中,一些市民表示:这样的错误犯得太过低级;...
在未有拼音的时代,广东人是怎样标记汉字读音的?
到了晚清时期,中西往来逐渐频繁,西学东渐之风再起。在1867年,有一套用26个拉丁字母拼写汉语读音的新系统问世,这就是威妥玛拼音。威妥玛拼音,是由英国驻华外交官威妥玛所设计,亦称韦氏拼音。韦氏拼音最大的优点是减少了音符的数量,力求各个音符的一致性,而且近似英语的发音。
汉语拼音是怎样诞生的?
汉语拼音是怎样诞生的?周有光,中国语言文字学家。他从49岁起半路出家,投身于中国汉字改革。1958年全国人大通过了一个采用国际性拉丁字母的《汉语拼音方案》,就是他主要负责制订的。当今天用汉语拼音拼写人名和地名,已经在全世界推广使用时,当读书、识字、上电脑、打手机都离不开汉语拼音时,我们也愈发怀念周老为...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家法律法规数据库公布的《地名管理条例》在第十五条就规定:地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。按照本条例规定...
合肥地铁站名为何有的是拼音有的是译名?官方详解
首先,地名起导向指引作用时,导向标识的汉语拼音中第一个字母大写,分段书写的每段第一个字母大写,其余字母小写。如:延乔路YanqiaoLu,繁华大道FanhuaDadao。不作地名的实体单位,以及不具有地名意义的建筑物、场所等名称用于导向性标识时——能区分专名、通名的,分别采用拼音拼写和英文意译的方式,分段书写,每段首...