翻译家哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
另外,《红楼梦》里的一些东西荷兰语没有相应词汇,翻译的时候要“发明”一些词。比如“炕”,荷兰没有“炕”,没法翻译,我们觉得荷兰语应该接受这个词,所以只在书中第一次出现的时候进行了注释,然后就直接音译为“炕”。至于书里的人名,主人的人名没有翻成荷兰语,仆人的人名翻成了荷兰语。其中最难翻的是...
东西问|哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
翻译工作花这么长时间,因为首先我们要想办法把《红楼梦》的语气翻成合适的荷兰语。《红楼梦》的对话很多,而且很有趣,很吸引人,里面还有很细的东西,可以从中感受人物性格。所以,有时候可能意思已经翻出来了,但是读起来总觉得缺点什么,不够生动,不够生活化,感觉语气翻得不合适。比如“您”这个词。荷兰语中...
神翻译!看简单粗暴的荷兰语如何翻译博大精深的中国省会名称!
老师或毕业于莱顿、阿大等高校的荷兰语专业,或具有十年以上的语言教学经验。我校在海牙、阿姆、鹿特丹、乌特勒支设有4大校区,同时开设网络互动课程。网站:sunway.school
在睡梦中学习,真的是件好事吗?
另一项研究与我的语言学探索直接相关:在瑞士国家科学基金会,被试在白天学习荷兰语单词,晚上在慢波睡眠中重放这些单词后证明,他们能够更好地回忆和翻译这些单词。这些音乐和语言试验表明,听觉线索可以直接触发特定任务的记忆演习——完全不需要条件关联。熟睡时也能学习新知识?总之,这些研究近乎证明了睡眠学习法的概念。
《荷马史诗》是十八世纪中国风影响下的伪造物
在本文中将要揭示的内容是:第一,今天我们所读到的《荷马史诗》,基本上是在18世纪以“翻译”为名而被全面改写过的内容;确切地说,是亚历山大·蒲柏等人按照当时影响欧洲的“中国风”的语言和审美标准进行重塑的;在此之前的故事文本实际上非常粗糙、原始,没有任何文学价值。第二,被18世纪浪漫主义诗人或编辑当做加工材...
哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
比如“炕”,荷兰没有“炕”,没法翻译,我们觉得荷兰语应该接受这个词,所以只在书中第一次出现的时候进行了注释,然后就直接音译为“炕”(www.e993.com)2024年10月28日。至于书里的人名,主人的人名没有翻成荷兰语,仆人的人名翻成了荷兰语。其中最难翻的是“袭人”,我们琢磨了三年时间;这个名字要翻成荷兰语里听起来很漂亮、也很吸引人的名字...
引领日本开眼看世界的“兰学”,为什么没能在中国出现?
清政府由于有传教士可以驱使,所以遇到语言障碍无法沟通时,首先是找传教士。比如当年乾隆皇帝由于不能读懂荷兰人的“进贡”表文,他首先要求官员寻找兼通荷兰语和汉语的洋人,而不是从求助于通事。1793年,英国马嘎尔尼使团访华时,既是翻译也是传教士。3.对待科技人才的态度不同...
上海外国语大学:“多语种+”办学战略 “跨、通、融”为核心
(西欧语:意大利语、葡萄牙语、希腊语、荷兰语)、⑤法语、⑥日语、⑦英语、⑧俄语、⑨德语、⑩新闻学);29个国家级一流本科专业建设点(英语、翻译、商务英语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、日语、波斯语、朝鲜语、印地语、希伯来语、葡萄牙语、土耳其语、希腊语、泰语、意大利语、乌克兰语、国际经济与贸易...
小语种专业就业现状如何?来了解下这7个小语种专业!
主要涉及两大语系:一类是欧洲语系,主要包括俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、捷克语、荷兰语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、阿尔巴尼亚语、塞尔维亚语等;另一类是亚非语系,主要包括日语、朝鲜语、蒙古语、越南语、缅甸语、泰国语、老挝语、马来语、菲律宾语、柬埔寨语、阿拉伯语...
DNF:全职业语音汇集,这种语言你肯定没听过!
45是法语的??clair(闪电),死亡风暴是德语的Orkan(风暴)、75是西班牙语的Rapi??a(掠夺)最值得一提的就是二觉技能的北欧语言连打,GlampiYumpAfslaan分别是冰岛语、挪威语和荷兰语里面的“闪光”、“飞跃”和“歼灭”三觉技能则是出现了瑞典语配音线的Vakna(觉醒)、Snitt(旋转)、Avsluta(终结)...