历史与AI的距离|AI在古典学中的应用
在涉及跨行和破损严重的残篇时,AI的翻译不尽如人意。即使面对较为完整简单的荣誉铭文,AI的翻译也时常存在一些问题。Sider与学者的铭文翻译比较碑铭文本具有高度程式化的表述,AI处理较为简单的丧葬铭文和荣誉铭文基本不在话下,但面对较为复杂的法令铭文,尤其是残篇,其翻译表现则有待提升。目前国内的古代史教学中,...
义净法师著作被翻译成英文、法文、日文,对世界历史文化产生深远影响
中国与印度、东南亚各国,有着悠久的历史渊源。特别是中印两大文明古国互相交流、互相影响,通过陆上丝绸之路与海上丝绸之路,共同铸就了西域文明与南海文明。义净大师是唐代由南海西行求法的代表人物,他所撰写的《大唐西域求法高僧传》《南海寄归内法传》先后被翻译成英文、法文、日文,是研究印度及东南亚佛教思想交通史的...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年马戛尔尼使华,是中英关系的一件大事,牛津大学历史教授沈艾娣最近一部专著《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》,从一个新的视角来解读这个事件,她把“目光从乾隆皇帝身上移开并转向在场的其他人”(《翻译的危险》第3页),便发现了马戛尔尼这次出使“新的意义”。这里“在场的其他人”...
美国怎么在镇江建过“领事馆”的?曾有位领事翻译暗暗推动了历史的...
倪桂珍为他生了三子三女,其中大女儿叫宋霭龄,二女儿叫宋庆龄,三女儿叫宋美龄。温秉忠在镇江的美国驻中国领事馆工作过后,后来结识了两江总督端方。端方人才引进温秉忠到两江总督府洋务局当总办,并且还让他担任自己的翻译和英文秘书。1907年,温秉忠出国考察教育时,把外甥女宋庆龄和宋美龄带去美国留学。宋庆龄和宋美龄...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
以下内容选自《翻译的危险》,选文有删节中西交往最著名的时刻之一1793年季夏的一日清晨,英国派往中国的首位使节乔治·马戛尔尼身着巴斯骑士团的长袍,鸵鸟羽毛垂于头顶,在乾隆皇帝面前下跪,双手将一金匣举过头顶,金匣外嵌钻石,内含英王乔治三世的信件。乾隆是17世纪入主中原的满族勇士的后裔。他能讲汉语和满语,同...
考研学科教学英语的参考科目
2.《英汉翻译教程》张培基主编的这本教材是考研英语翻译方面的经典教材,对于翻译理论和实践都有很好的介绍(www.e993.com)2024年12月19日。通过学习这本教材,可以提高翻译能力,为考试打下坚实的基础。3.《新编英国文学选读》罗经国编注的这本教材是考研英语文学方面的必备读物,涵盖了浪漫主义至20世纪时期的文学作品。通过阅读这些文学作品,可以...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
不过,我们将原诗和张教授的译文一对照,立即发现张译文末句没有用英语拼写出专名。英译版本的末句中的thesongsoflossanddemise泛指歌曲涉及“败亡”,不是歌曲名称。其实,lossanddemise也不是《后庭花》歌词的内容。这译文,失去了咏史诗《泊秦淮》的“历史感”。“历史感”指什么?下文笔者细细剖析。
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
不过,里希特霍芬的德文全名是FreiherrManfredAlbrechtvonRichthofen。作为贵族头衔的词是Freiherr,不是法语和英语的Baron。德语词Freiherr在英语法语里被翻译成Baron(男爵),的确有道理,因为德语国家的Freiherr相当于英法的男爵。但Freiherr可以与Baron划等号吗?德意志世界的男爵究竟是Freiherr还是Baron?我曾经介绍过德意志...
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
在中西方不同层面和领域的交往中,要有效沟通和交流,翻译的作用是不言而喻的。因此,除上面提到以富国自强为目标的西籍翻译活动外,特别值得注意的是中外交往过程中所出现的翻译活动。可以说,要准确地理解近代中外交往的历史,甚至整个中国近代史,就必须认识翻译的角色。不过,令人颇感遗憾的是:在一段很长的时间里,...
完整的残稿——《被记忆的西周史》译后记
他以逨盘中八位周王成对儿对应一位单氏祖先、而后世常见合称的成康二王在铭文中却分称的现象,作为分析切入点,将之与“康王庙独尊”现象联系在一起,认为“至少对于西周后期的周人而言,康王作为康宫诸宫的宗主(始祖),是一位分割时代的王。”对松井先生来说,这个研究,是用“周人的历史观”,将文、武、成王划为...