芬兰总统女翻译火了!洋媳妇远嫁东北成百万网红,一家都是中国通
2024年10月28日,芬兰总统斯图布访问北京,今年作为两国建交74周年意义非凡,双方也期待能够进行更多的合作,进而增进双方友谊,维系友好关系。而引人关注的还有芬兰总统随行的女翻译,她的身份为网红“芬兰卡姐”,在网上有着超过百万的粉丝数量,且在中国建立了家庭,对东北十分熟悉,可以说是完完全全的中国通。对于...
法国华裔姑娘给总统夫人当翻译:学中文是任务
她的工作是把导游的汉语介绍翻译成法语给总统夫人,再把总统夫人的提问译成汉语给导游,工作的紧张忙碌不言而喻。林嘉怡珍惜其间的每一分钟。每天睡前,她都要把当天的情景再现一遍,总结一下哪些地方可以翻译得更好。临别前,总统夫人对她的工作专门表示了感谢。但林嘉怡还是深刻体验了中国的那句老话:艺无止境。她说,...
读书会|中西使者王赓和20世纪初的国际政治
威尔逊总统讲的是要追求和平,讲的要互相谅解,而恰恰就是威尔逊带这样一个理想主义的团队,在巴黎和会上是被英法给碾压了,最后建立的国联也将美国排除在外的。由此也可以看到,理想或者说学院派这种风格,在这种残酷的近代史背景下,同样有一个受局限氛围。在二战之后美国的地位提升了,真正站到世界中心,这是后话。1942...
“国嘴”唐闻生,曾为周恩来担任翻译,基辛格说她可以竞选总统
唐闻生即将毕业时,恰好周恩来命跟随自己多年的英语译员冀朝铸到“北外”物色高级翻译人才,他看着长大、活泼可爱、功底深厚的唐闻生被他一眼看中。(站在周总理身后的冀朝铸)1965年4月,浑身洋溢着青春风采的唐闻生进入外交部工作,根据特长,她被分到了教育司翻译处英文组。站在伟人身后的美女翻译一年后,年过七旬...
72年,主席正和尼克松谈话,忽然间他注意到美方有人在偷偷录音
周总理于是问他如何翻译更体现他们总统的原意,傅立民说,应该译为“殊途同归”。总理因此对他印象深刻,夸他的汉语底子好。“我坚持要书面稿的原因,是因为我知道其中加进了一句毛泽东的诗词,我想知道是哪一句。”傅立民说。那时“崇拜毛泽东是中国的特点”,为了表示对中方的友好,对毛主席的重视,美方特地在讲话稿...
搜狗翻译宝Pro获俄罗斯鞑靼斯坦共和国总统点赞
环球网智能综合报道有“中国科技第一展”之称的中国国际高新技术成果交易会(简称高交会)正在深圳火热召开,搜狗展区凭借旗下搜狗翻译宝Pro、人脸迁移技术等AI技术产品,在3000余家展商中脱颖而出,获得了海内外各界的一致关注(www.e993.com)2024年11月26日。11月16日,俄罗斯联邦鞑靼斯坦共和国总统鲁斯塔姆·明尼哈诺夫率代表团亲自到访,在亲自体...
周文重大使访谈--国际--人民网
1984年,美国前总统国家安全事务助理布热津斯基访华。邓小平在与之会见时谈及香港、台湾问题,第一次提出了“一国两制”的说法,语惊四座。当时担任现场翻译的就是周文重,他也因此成为翻译邓小平“一国两制”提法的第一人,他的译法成为官方表述。回想起来,周文重说:“一想到领导人的思想意思是通过自己的传译才使得外宾...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。
1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
在研究生班上了2年后,1965年9月,施燕华被调入外交部翻译室实习。施燕华在翻译室主要搞笔译,所做的工作比较简单。期间,发生过一些比较有趣的事。1965年底,巴基斯坦总统叶海亚访问中国,施燕华参加了接待。她领到的任务是翻译宴会菜单。译菜单不是一件困难的事,英文组编了一本小册子,从冷盘到甜食,都有现成的...
李克强将北大读书时所译著作送给哈萨克斯坦总理(图)
共进早餐时,李克强送了一个非常“个性化”的礼物给马西莫夫——英国法律著作《法律的正当程序》。这是李克强在北大学习法律时和同学翻译的一本书。马西莫夫表示,他将珍藏这本有意义的书。原标题:李克强早饭谈成180亿美元大单与哈总理共进早餐达合作共识大单涉及基建及住房等领域...