将“哎哟”换成“我去”,改词式抄袭何以得逞
将“哎哟”换成“我去”,改词式抄袭何以得逞“我去,好伤心啊!”如果莎翁知道自己的经典作品几百年后会被人如此“翻译”,甚至还由知名出版社公开出版,不知会作何感想。据报道,微信公众号“绝版好书”近日发文,检举由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生...
不读纳兰词,不知人生何苦?深读纳兰词,方知众生皆苦
不读纳兰词,不知人生何苦?深读纳兰词,方知众生皆苦01.如鱼饮水,冷暖自知。公元1678年,纳兰性德24岁,距离人生结束还有7年。此前,妻子卢氏刚刚因难产去世,纳兰悲痛不已,作《青衫湿》《沁园春》悼亡。“丁巳重阳前三日,梦亡妇淡妆素服,执手哽咽。语多不复能记。但临别有云:“衔恨愿为天上月,年年犹得向郎...
提高编校质量从这些细节入手
第一,"长江流域以南"不能简称为"长江以南";第二,"长江以南及西南",自然可以理解为长江以南及长江的西南,没有明确表示出是"中国西南"。不知这段引文来自何处《"劳燕"岂能"纷飞"》一文说道:元代王实甫《西厢记》第二本第四折:"他曲未通,我意已通,分明伯劳飞燕各西东。"王季思先生校注上海古籍出版社...
在海事博物馆“遇见黄东”:18世纪珠江口的小人物与大世界
就好像今天诺尔庄园的鹿一样,所剩无几,即便偶然闪身,也不过是“不知何许人”(nobody)而已。张荫桓有没有想过,他19世纪末之所以会和能出使三洲,正是因为在前头的历史中有许多这样的“不知何许人”,为他搭桥铺路呢?英国皇家美术学院创办人之一兼首任院长乔舒亚·雷诺兹爵士绘制的黄东肖像画一直悬挂在诺尔宫室。
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:
102个文言文常用词,搞懂一半,轻松读懂文言文
卒相与欢,为刎颈之交(www.e993.com)2024年10月27日。——司马迁《廉颇蔺相如列传》5.诚:确实,实在此诚危急存亡之秋也。——诸葛亮《出师表》诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。——元稹《遣悲怀三首·其二》6.盍、曷:何不何不,表示反问或疑问学者之大忌,莫逾自厌,盍改之乎?——论语《李生论善学者》...
曾深陷性侵门,骂嘉宾,称韩寒疯狗,如今生病遭群嘲,涂磊怎么了
没想到的是,涂磊当场翻脸:还需要你说?我能不知道吗?事后,他表示有自己的节奏和梗,不希望别人来破坏。可是,一档节目的成功,不应该是所有工作人员合作出来的吗?怎么就变成了他一个人的了?当然,诸如此类的事件,还有。在一档脱口秀节目中,涂磊不顾对方颜面和观众反应,当众评价韩寒——...
浦东图书馆“你选我读好书榜”投票开始,将随机送出阅读盲盒
简介:在外国人撰写的有关上海的历史著作中,1920年代出版的本书可谓是颇为权威的著作,由上海档案馆马长林研究员领衔的团队精心翻译,对书中出现的历史典故和专名等进行了考证和说明,有助于读者深入理解本书内容和把握那个特殊的年代。014:《15分钟社区生活圈:人民城市:2021上海城市空间艺术季(全4册)》...
塞尔维亚导演库斯图里卡:我想在中国创作一部电影
余华在介绍自己对导演片单的阅片史时,亲切地将库斯图里卡称为“老库”。“我看老库的第一部电影是《爸爸出差时》,是在一位中国导演的家里,他从国外带回的英文字幕录像带。我听不懂里面的台词,却看懂了。因为我和黄建新一样,都经历过那个特殊时代,所以不需要翻译也能看懂电影的故事。《地下》我是用VCD碟片看...
干货!四川:专升本考试《大学语文》18个常考文言虚词意义及用法
③之二虫又何知?(之:这)——《逍遥游》二)助词1)相当于现代汉语的“的”,放在定语和中心语之间。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?——《季氏将伐颛臾》2)放在主语和谓语之间,取消句子的独立性。臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。——《烛之武退秦师》...