芬兰总统女翻译火了!洋媳妇远嫁东北成百万网红,一家都是中国通
“做芬兰总统的翻译”日前,芬兰总统斯图布携妻子一同访华。而卡姐作为一名拥有百万粉丝的网红,再加上她本身就是荷兰人,自然就受邀作为随身翻译。大家可能不知道,其实卡姐已经在中国生活很久了,甚至可以说她的人生几乎都是在中国度过,所以中文相当好。也正是得益于此,她才能以一个芬兰人的身份,在中国的短视频...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
钱先生在给我的英文信中说,“你当然知道罗伯特??弗洛斯德不容分说地给诗下的定义:诗是‘在翻译中失掉的东西’,我倒倾向于同意他的看法,无色玻璃的翻译会得罪诗,有色玻璃的翻译又会得罪译”。在我看来,无色玻璃的翻译重在求真,有色玻璃的翻译重在求美,但是翻译不可能做到百分之百的真。钱先生权衡之后,认...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” 那“加臭加辣”怎么说?
译为LiuzhouLuosifen彰显了文化自信”02“加臭加辣”“麻辣”“酸笋”用英文怎么说?问题来了:螺蛳粉那么多口味“麻辣”“加臭加辣”……你知道用英文怎么描述吗?螺蛳粉的重要食材“酸笋”怎么翻译?该标准的编制小组在翻译“麻辣味”时经过多方研讨最终借鉴了川菜口味的翻译将其定为“Malafla...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“Riversnails”,“酸笋包”翻译为“Pickledbambooshoots”,“麻辣味”翻译为“Malaflavo(u)r”或“Numbinglyspicyflavo(u)r”。陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译使用的英文。
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
长期从事英文翻译工作的张格格表示,翻译一般采用音译、意译、音译与意译相结合的方式,比如,“LiuzhouLuosifen”采用的是音译,“ChineseHamburger”采用的是意译。具体如何翻译要根据翻译的用途而定。“在向外国人口语翻译时,一般采用音译。比如肉夹馍,以前会翻译为‘ChineseHamburger’,现在直接音译‘RouJiaMo’...
董宇辉能不能反感“网红”这个词?| 新京报快评
董宇辉对网红的理解是什么?他用英文单词“Celebrity”来表达自己的看法,“不是一个褒义词,通常都是做一些非常蠢的事情,然后去吸引眼球”(www.e993.com)2024年11月10日。我们且不论以“Celebrity”来翻译中文语境中的“网红”这个词恰不恰当,至少,在董宇辉的理解中,“网红”不是一个积极、正向的词汇。
Liuzhou Luosifen!螺蛳粉“官宣”英文名
参与标准制定的柳州职业技术学院,柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳介绍,“标准制定坚持语言地道、文化自信两个原则,翻译采用音译、意译、音译与意译相结合等多种方式,柳州螺蛳粉一词则采用了音译方式,译为LiuzhouLuosifen,彰显了文化自信”。02“加臭加辣”“麻辣”“酸笋”用英文怎么说?
好大学你来选 二本院校西安翻译学院有哪些报考点?
今年5月份,坐拥千万迷弟迷妹的网红奶茶“一點點”正式入驻西安翻译学院东区商业街西侧,西译的同学们又又又有口福喽!截至目前,已经先后有茶话弄、瑞幸、库迪、海底捞、唐久、杨国福麻辣烫、711、幸运咖、麦当劳...等多个网红商店入驻西译。为不断提高餐饮管理水平和服务质量,学校对食堂硬件设施和软件管理水平进行了...
最美翻译官张京:自小喜欢英语,放弃清北保送,以实力惊艳全世界
现在,“翻译界的赵薇”、“两会最美翻译”等称号在网络上广为流传,张京因此一夜走红。张京并没有选择通过成为网红来吸引关注,而是选择坚守岗位,默默地专注于自己的工作。她删除了社交媒体上的内容,以保持低调。作为外交部的一名翻译员,她深感责任重大,必须始终保持谨慎稳重的态度,不能有任何可能损害国家形象的...
AI 机器人性取向成谜,逼疯数十万人
还有网友火急火燎地求助,有没有人能帮自己翻译一份940多页的英文文件。罗伯特自告奋勇说:“我可以帮你看看”。这微博主仿佛看到了一道曙光,毫不犹豫把文档链接发给了它。要我说,你俩可别太荒谬,一个敢帮,一个敢信。当然,罗伯特也不是总这么“人工智障”,它也有温情的一面。