“流浪猫”用英语该咋说?说 lost cat可不对,一定得用这个词!
英文中有一个词叫做stray,它作为名词,本身就有“流浪动物,走失的宠物”的意思。stray这个词不仅可以指流浪猫,还可以表示流浪狗或者其他流浪的动物。一般来说,为了避免指代不清,在使用这个词的时候,通常会在其后面加上相应的动物,比如:“流浪猫”就是astraycat,“流浪狗”就是astraydog。如果在对话的...
你知道“狸花猫”的英文是什么吗?说出来吓你一跳!
在《流浪猫鲍勃》这部电影中,路人提到鲍勃时用的就是agingercat,而这部电影的英文名则是AStreetCatNamedBob,这里把streetcat翻译成流浪猫,也是十分贴切的。有很多人还会把橘猫翻译成orangecat,虽然没有错误,但是外国人在形容“橘黄色,姜黄色”的时候,通常都会用ginger这个词。此外,ginger作为名词还...
“海陆空”三部曲“终结者”周晓枫:那些流浪猫究竟在想什么呢
中文的名词里也隐含着某种形容词性,比如牛肉、鸡肉、鱼肉;英文的beef、chicken、fish,彼此之间没有血缘关系。我们为什么不简易地统称为“肉”?因为必须在形容词性的保障下才指代无误。还有动词。打和拍、掐和拧、扔和摔、摘和拽、推和搡……查阅这些动词的定义,联想这些动词的场面,你会发现暗含其中的,是形容词之...
看《流浪猫鲍勃》原著,学地道“猫奴”常用表达!
No.1流浪猫“流浪猫”怎么说?原书中提到了两个说法,stray和streetcat。stray的含义是“迷路的,走失的”,作为名词,则指走失的动物,可见stray最早指的是那些走失的家猫,现在泛指没有家的猫。而streetcat,直译为“街头的猫”,也是指流浪猫。原文重现:Londonhasalwayshadalargepopulationofstree...
纽约时报差评《流浪地球2》,是嫉妒眼红还是客观评价?
那么,纽约时报的文章具体是怎么说的,又意味着什么呢?我特意去找了英文原始报道来看,跟大家分享下我的几点思考。首先来核查客观事实部分纽约时报网站上刊载的这篇文章的确给了流浪地球很低的评价,标题是TheWanderingEarthII’Review:ItWandersTooFar,翻译过来意思是《流浪地球2影评:它浪得太远了》。
脱口秀 | “我要感谢中国!”美国流浪汉变千万富翁,坐拥百套房产...
听前想一想:它们用英文怎么说?1.白手起家的2.和某人调班3.旧事重提,翻旧账靠在网上卖中国手机壳变成千万富翁?不会吧?这种故事感觉只有小说里才有欸实际上,一位叫作尼克·莫克塔的罗马尼亚男子做到了(www.e993.com)2024年11月2日。尤其是和他之前只能在美国流落街头、睡公园长椅、活像个流浪汉的遭遇相比,现在的生活简直是翻了...
“农民工读海德格尔”,我们为何迷恋这样的故事?
所谓的高雅文化它应该是普及的,应该去掉“高雅”这个形容词,就像那篇文章讲,我们不应该觉得一个农民工思考海德格尔是不正常的事,它应该是向所有人开放的。海德格尔不只是念大学或者是有能力念好大学,专门花时间去读哲学的人才会思考的一个问题,它应该是我们所有人都至少有机会能够接触的。