《拳愿阿修罗》画师达露没恩吐槽官方英文翻译太烂 准备请盗版翻译...
近日负责《拳愿阿修罗》作画工作的画师达露没恩在推特吐槽,明说官方的英文版漫画翻译的“有点不寻常”,所以决定委托一些“未经许可就擅自翻译并上传的业余爱好者”来进行翻译工作。而之所以让达露没恩准备放弃官方翻译版本亲自请英化组,是因为达露没恩决定官方稀碎的翻译会影响英文版的销量,不少在海外卖的不够好的作品多...
2024翻译机不建议乱买,这十款口碑销量双丰收,值得闭眼买
第2款:准儿翻译机GO准儿翻译机GO是一款由清华大学CSLT联合研发的先进翻译设备,旨在为用户提供无缝的语言转换体验。它支持45种语言的离线翻译和57种口音的识别,能够准确翻译各种语言,包括英语、法语、西班牙语和阿拉伯语。通过深度学习和口音修复技术,准儿翻译机GO能够应对不同国家和地区的口音变体,确保翻译的准确...
这两年行业流行独立策划人?他们的图书生意究竟做得怎样?
我在调研市场、搜集资料的过程中发现,积极心理学领域有个高频词flourish,翻译成中文是“蓬勃积极”的意思,很多同类书会在书名里译作“快乐”或“幸福”。我注意到,彭教授在一次公开演讲中给flourish做了一个本土化的界定——“心花怒放”。这个提法就比“快乐”“幸福”更生动形象,描绘了积极心理学的价值观,又...
《黑神话:悟空》全球销量破千万套 巧译中华文化受好评
截至8月23日21时,《黑神话:悟空》全平台销量超过1000万套。(《黑神话:悟空》官方账号截图)游戏发售后,许多巧妙的翻译引发业界热议与赞赏。比如,“妖怪”一词被翻译为“YaoGuai”,“金箍棒”也直译为“JinGuBang”,这样的案例在游戏中还有很多。从事翻译行业的“90后”侯娇娇是一位资深游戏玩家,自从《黑...
《黑神话:悟空》销量超1000万套 最高同时在线人数300万人
她告诉记者,游戏里不少翻译都做得很讲究,比如游戏英文名,制作方把“悟空”直译为WuKong,而不是MonkeyKing,更能体现角色背后的中华文化特色。“就像我曾经背英语单词,面对一个陌生词汇,就会去查资料了解这个词的内在意思,进而去了解一种文化。”此前,《黑神话:悟空》制作人冯骥在受访时就表示,在翻译某些角色...
张菁:《射雕》武功招式翻译不是最难的
在金庸百年诞辰之际,《射雕英雄传》《神雕侠侣》英文版译者张菁近日在接受北京青年报记者采访时透露,《射雕英雄传》英文版的销量目前已超过10万册(www.e993.com)2024年11月6日。英文版《射雕英雄传》出版完毕对于金庸原著在海外的翻译出版情况,张菁介绍,金庸的武侠小说在20世纪50到70年代就已经通过影视改编和亚洲语言译本广为流传。而到了上个...
...暂不会推出增程车型/OpenAI正式上线 GPT Store/理想汽车周销量...
改编自刘慈欣科幻小说,由《权游》主创大卫·贝尼奥夫&D·B·威斯携手亚历山大·伍打造,刘慈欣和英文翻译者刘宇昆任顾问制作人,曾国祥执导首集。故事背景设定在上世纪60年代的中国,讲述了一名年轻女性的决定引发了一场跨越时空的波澜,影响了一群身处现代的科学家。当自然法则逐渐破碎,五个曾经共事的科学家再度合...
从销量惨淡到半年加印4次,我们如何盘活一本绝版书?
3月,我收到了何老师最终完成的翻译稿,中文书稿最大程度还原了原版书的风趣表达,在有英文梗的地方换上了中文读者更好理解的梗,我能够感受到译者本人对这本书发自内心的喜爱,以及对翻译工作的严谨认真。就好比这句:“如果你和我一样讨厌锻炼,那就养条狗——狗可是一天不遛都不依的”;还有这句:“社交平台好归...
英国市场上销量最好的中文书是教材
销量最好的中文书是教材目前在英国市场上可以看到的中国书籍分为中文原版书和译作两种。据英国最大的中文原版书籍书店光华书店介绍,近年来,英国市场上销量最好的中文原版书主要是中文教材,这与越来越多的英国人学中文密不可分。翻译了苏童《黄雀记》的英国汉学家蒲华杰认为,近10年来,中国文学作品的英文翻译需求...
狒狒7R+16大暴死还要引入ZZZQ?SE这辈子有了
英文端的译名是:AscensionArcadiaChampionship,直译为飞升阿卡迪亚锦标赛。而国服给出了一个震撼全狒批的译名:世外仙境天斗会。这就见了鬼了,因为这个副本所在区域的画风是这样的:给我干赛博仙境来了这个抽象的译名还真不是没有出处的——阿卡迪亚Arcadia是希腊地名,在诗歌和小说中会用来指代世外桃源。但游戏...