日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
日本人这个“我孙子”的姓氏,写作成了繁体的我孙子,但是在发音之上却不是我孙子,而是有着完全不同的发音叫做“阿比古”,按照日语来说的话,有这么几个流传下来的传说对这个“我孙子”的姓氏有几个解释。第一个是“我孙子”不是真的就是谁的“孙子”,而是一个在日本颇为让人敬畏的神的身上取下来的命名,传说...
夜思| 龙王为什么都姓敖?
有解释认为,龙王姓敖和一种叫鳌鱼的神话生物有关,所谓鳌鱼,就是在鲤鱼跳龙门时,只跳过去一半,脑袋变成了龙,身体却还是鱼的样子,敖这一姓氏或许就是从鳌演变来的。当然,上述解释充满了神话色彩,一个较为科学的解释是,这和元代杂剧《争玉板八仙过沧海》有关,在此之前,龙王并没有什么固定的姓名,这一杂剧给四大...
日本人的姓氏难吗?
比如日译中口译时突然出现的日本人名字,除非是名人,否则很难准确地把它翻译成中文。因此,进行口译准备时,提前查好资料里名字的发音尤为重要。而且,日本人特别介意自己的姓名被人读错,他们认为这是缺乏尊重的、失礼的行为,甚至有些人会明显表露不悦。人名的读法有不少难点,其中同音异字的姓氏尤其麻烦。比如,中国...
读中国人的姓名,日本人会哈哈大笑?中国的姓名翻成日语有啥玄机
类似“我孙子”、“我妻”、“犬养”等日本姓氏翻译成中文会让人产生奇怪的化学反应,有些看似正常的中文名翻译成日语后,也会让日本的小伙伴一边读一边努力忍笑。带上“桑(さんsan)”会提高辈分的姓氏通常日本人为了表示对他人的尊敬,一般会在对方名字后面加个“桑(さんsan)”,但对于一些中文名来说,如果一...
长得像茑屋,被日本方打假,熊沢书店“中国首店”到底什么来头?
12月中旬,“熊沢书店”的在宁波天一广场开业,它看起来来自日本——其门店招牌采用了繁体书写,并配上了英文名KUMAZAWABOOKS,不少小红书博主纷纷以“日本第三大书店”的噱头在社交平台上进行探店打卡。商场方也以“熊沢书店中国首店璀璨启幕”为标题在官方公众号配合进行宣传。
日本留学印章登记条件是什么
日本的私人印章分三种第一种:认印顾名思义,是拿来“认人的”(www.e993.com)2024年11月17日。只刻姓就可以。字体:简体:楷书、隶书、行书等繁体:吉祥体、篆书等内容:姓氏尺寸:男:12mm女:10.5mm使用场合:考勤、签收快递、阅览确认等日常使用第二种:实印需要刻全名...
70年代汉字“二次简化”失败,很多人姓氏由此改变,有你的姓吗
简化后的汉字在书写上变得非常方便,而且对于刚刚起步的中国,百废待兴,急需提高国民素质,简体字的推广对于老百姓在文字读写的速度上有了很大的提高,也易于被广大人民群众接受。当时提倡的是“识繁应简”,虽然书写简体字但仍然要多认识繁体字,避免出现文化断层。而且这次的简化汉字并不是一昧的凭空想象,有些字古已...
日本投降几十年后,一中国人发现了冈村宁次的军刀,血本买下
冈和岗(繁体字岡和崗),都代表高丘之意,但“冈”一般代表山丘,而“岗”代表状如山丘的土坡。冈村宁次的冈,确实是因其祖先所居之地有一高丘,但此丘是山,不是土坡,所以叫“冈村”,而非“岗村”。飞春读传还查知,冈村这一姓氏,在日本姓氏中排名第230位,而“岗村”,日本压根就没有此姓。
日本的汉字:不要以为认识汉字就可以去日本混生活
日本不仅引入了汉字,而且将汉字重新组合,形成新的文字。和制汉字,又称日制汉字,指诞生于日本的原创汉字,日语中称其为“国字”。和制汉字是日本人根据中国汉字的造字法中的会意或形声造字法所造出来的汉字,其中绝大多数属于会意字。如“雫”,假名写法是しずく,读音是shizuku,这个和制汉字解作水滴,水滴如...
四个新化学元素有了中文名 元素周期表第7周期终于填满
有约50%的读者来函中提出将“(金旁日字,字形见版面)”作为113号元素的中文名。理由是:113号元素的发现者主要为日本科学家,113号元素具有金属特性,因此左边为“钅”,右边为“日”,很自然构成了“(金旁日字,字形见版面)”;其繁体字鈤,在《汉语大字典》中有收录,读音为rì。