“急寻杭州藏语翻译志愿者!请联系陈医生!”
为一个从西藏来杭州做儿童肝移植的患儿家庭寻找藏语翻译志愿者的帖子牵动了大家的心患儿现在情况如何?背后又有怎样的故事?01医生发朋友圈寻找藏语翻译当晚接到500多个陌生来电患病的孩子名叫德勒(化名)只有10个月大被诊断为先天性胆道闭锁、肝功能衰竭急需肝移植手术在前期沟通中浙大二院肝移植团队...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问题及其解决办法》(《语言研究》1959年第4期)。
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(下)
第二,张以译讲多氏史为课程,课程的正式题目是《藏文历史名著选》。王尧在《张译〈印度佛教史〉读后赘语》里说:“……1960—1963年间应邀在中央民族学院古藏文研究班讲授藏文哲学名著选读一课,即挑选此书作为教材,进行全文(德格版全143页)通本讲授,边讲原文,边译汉语。”这里记述的授课时间和课程题目均有错误。前...
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(下)_腾讯新闻
汤芗铭等译布敦《佛教史》大约在1961年到1963年间,中国佛教协会曾组织人员翻译藏语佛教史籍。据张建木(名克强,建木为其号,1917-1989)译多罗那他(1575-1634)《印度佛教史》(详见下文)的《序言》,这次翻译工程的人员及其分工如下:汤住心——布敦《佛教史》胡继欧—
想吃糌粑时有人送酸奶——话剧《哈姆雷特》藏语翻译札记
首先、曹禺先生说:“剧本的翻译是以演出为目的的翻译”。莎士比亚的语言是古典文学的语言。也就是有强烈的书面语特点,藏语也有书面语和口语区分(虽然没有汉语的文言文和白话文差别那么大,但还是有一定的距离)。所以,如果太口语化,就会失去莎翁剧的语言风格,把莎士比亚的味道翻译不出来;如果太书面语化,演出时...
细说汉语外来词
第二类是日本人用我国古汉语中原有的词汇去翻译西方词汇,然后又被汉语借回的词,如,形而上学(《易经》:“形而上者谓之道(www.e993.com)2024年12月19日。”日本人借为metaphysics的意译);民主(《尚书》:“天惟时求民主,乃大降显休于成汤。”日本人借为democracy的音译)等。
高山杉|十七年时期有关藏语古代历史文献的翻译和研究(下)_腾讯新闻
大约在1961年到1963年间,中国佛教协会曾组织人员翻译藏语佛教史籍。据张建木(名克强,建木为其号,1917-1989)译多罗那他(1575-1634)《印度佛教史》(详见下文)的《序言》,这次翻译工程的人员及其分工如下:汤住心——布敦《佛教史》胡继欧——童祥《青史》郭和卿——五世达赖《西藏王臣记》张建木——多罗那...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
乾隆是17世纪入主中原的满族勇士的后裔。他能讲汉语和满语,同时也懂得足够多的蒙语、藏语、维吾尔语,接见来自这些区域的使团时无须翻译,他也颇为此自豪,但此时此刻却须得有翻译不可。年少时曾遍游欧陆的马戛尔尼,此时讲的是意大利语。他的言辞由跪在他身后的一位年纪稍轻的人译成汉语,此人身着英式服饰,戴有...
西藏和平解放60年:"十七条协议"的合法性永载史册
2、文本翻译问题“十七条协议”有汉、藏两种文本。藏文本不是在汉文定稿后才译成藏文的,而在一开始谈判时就提出了两种文字的初稿,在谈判过程中条文修改过多次,每一次修改都是同步进行了藏文本的修改,得到了西藏代表认可。中央人民政府的首席谈判代表李维汉虽不懂藏文,但发明了一套检查办法:请两个翻译,一个翻过去...