迦南地的圣经记载与现代巴勒斯坦和以色列领土纠纷
在圣经中,旧约的一些章节提到了被称为迦南地的地区,这个地区相当于现代巴勒斯坦和以色列的部分地区。根据圣经记载,上帝向亚伯拉罕(Abraham)和他的后裔应许了这片土地,并将其赐给了以色列人作为永久的神圣领土。以下列举了一些主要的经文:创世记(Genesis)12:7:"耶和华显现给亚伯兰说:『我要将这地赐给你的后裔。...
《圣经》(和合本)的百年历程
《圣经》(和合本)集各种《圣经》译本之大成,从此将基督教中文《圣经》“定于一尊”,成为中文世界最有权威、最受欢迎和最为普及的基督教《圣经》译本。尽管尚有不少缺陷,过去百年间有不少新的译本相继问世,但包括修订本在内的《圣经》(和合本)的权威地位不曾动摇过,今天仍然是绝大部分中国和海外华人基督徒的首选。
华人通用的中文和合本圣经是被删改的圣经吗?
有人在互联网视频网站发布短片“被魔鬼所删改的圣经VS英皇钦定本”,指中文和合本圣经是被魔鬼“碰过”和“沾污了”的圣经。它以和合本对约翰一书5章7-8节、启示录22章16节、约翰一书4章2-3节、罗马书8章1节等的翻译,来称和合本圣经是魔鬼隐藏真理、欺骗人的工具之一。它称英皇钦定本圣经(KingJamesVe...
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
《和合本》圣经的译者是以“忠于原文”为目标,就是要『坚持文字上的准确”,但由于译经原则改变,这个目标就有新的理解:“重视意义上的准确”。在旧约翻译的十三年中,新约经过了多次的修订,使其译文更清楚、优美。《和合本》实在为教会提供了一部翻译比以前更准确、更适合大众阅读的译本,于是它就成了教会和信徒...
失踪65年后的归来:现存最早白话汉译《圣经》发现出版始末
关于此书的最后一次记录出现在1949年,徐宗泽编《明清间耶稣会士译著提要》里,之后此书便不知所踪。《古新圣经》的下落成为学界疑案。2011年,徐家汇藏书楼的工作人员偶然把历年来不知书名的几套抄本古书的书名发给一直在寻找贺清泰译本《古新圣经》的郑海娟(中国社科院文学所助理研究员),郑的老师李奭学(台湾学者、...
圣经中的生物英雄之城野蛮人族比蒙
比蒙巨兽(Behemoth,也译作巨兽)是西方的神话生物(www.e993.com)2024年9月23日。在希伯莱文中称为(Behemot/B'hemot),意为“群兽”,意思是它形体庞大,群兽相合才能与其相提并论。从外型看来,除了尾巴如香柏树,其他形象都与河马较相似,因而和合本的译者就直接以“河马”指称比蒙。但关于它的原型,也有人说大象,说水牛,说恐龙,莫衷一是。在威...
拿细耳人之约:圣经的神话英雄,参孙没有离俗,也没有归于耶和华
亭拿女子带给参孙的悲剧并没有让他有所醒悟,他又喜爱一个妇人大利拉。大利拉的身份是妇人,或者已嫁人,或者是寡妇,也可能是妓女,但无论是什么,圣经对她的描述都可以说明大利拉不是什么天真无暇的女子,而是崇拜金钱满嘴谎言的女人。可是参孙却跟这样的妇人厮混,是他选择了一种堕落的生活方式,还是参孙真的深爱大利...
学术快闪︱经典溯源:希伯来经典及其古代译本
这个《斯图加特希伯来文圣经》就是目前被学界广泛使用的、最完整的《希伯来圣经》的校勘本,通常被缩写成BHS(BibliaHebraicaStuttgartensia)。可以说,目前学界有两个常见的《希伯来圣经》校勘本,一种是BHS,也包括其前身BH(BibliaHebraica);另一个是希伯来大学圣经项目(HebrewUniversityBibleProject)的校勘本,被缩写...
9.文化交流的浓缩
美国传教士赛兆祥曾获推选加入和合本《圣经》官话翻译委员会,但他对此“官本”却非常不满,认为不够口语化,愤而辞去委员一职,与中国助手一起完成了自己翻译的《新约》,并且独立支付出版经费,结果全家缩衣节食仍时时陷于窘境。他的女儿,即后来大名鼎鼎的赛珍珠。