现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
乾嘉年间法国耶稣会士贺清泰中译的《古新圣经》残稿,是明清年间在华耶稣会士白话文著译的集大成者,也是现存最早的《圣经》白话汉译本。尘封多年之后,此书抄本2011年在上海徐家汇藏书楼意外发现。2014年11月,台湾学者、“中研院”中国中国文哲研究所研究员李奭学和中国社科院文学所助理研究员郑海娟主编的《古新圣经...
从拼音化到语音中心主义:是什么影响了我们的书写?
继耶稣会士后,新教传教士开始大量创制并输出以拉罗字母拼读中国各地方言的《圣经》译本,我称之为“字母体方言《圣经》”。自1852年出版第一部字母体闽南语《圣经》后,新教传教士打马字(J.V.N.Talmage)、丁韪良(W.A.P.Martin)、汲约翰(JohnC.Gibson)、马士曼(JoshuaMarshman)、马礼逊(RobertMorri...
湃书单|2023年度好书,澎湃新闻编辑们提名了这61种
英不情愿的照护者/著万洁/译,中信出版社·春潮Nov+,2023年9月版6.《不原谅也没关系:复杂性创伤后压力综合征自我疗愈圣经》美皮特·沃克/著严菲菲/译,北京科学技术出版社,2023年1月版7.《不做告别》韩韩江/著卢鸿金/译,九州出版社·磨铁,2023年11月版8.《重写秦汉史:出土文献的...
湃书单|2023年度好书,澎湃新闻编辑们提名了这61种_新书_中国_上海
英不情愿的照护者/著万洁/译,中信出版社·春潮Nov+,2023年9月版6.《不原谅也没关系:复杂性创伤后压力综合征自我疗愈圣经》美皮特·沃克/著严菲菲/译,北京科学技术出版社,2023年1月版7.《不做告别》韩韩江/著卢鸿金/译,九州出版社·磨铁,2023年11月版8.《重写秦汉史:出土文献的...
圣经也能删改?丹麦圣经新译本删除了以色列
太平天国覆灭了,洪秀全删改的圣经也消灭在了历史的红尘中。如今,在欧洲的丹麦,又发生了一起删改圣经的事件。最近,丹麦圣经公会发行了新圣经译本《当代丹麦圣经2020年》,这是该国圣经公会20多来首次翻译发行的当代语版本圣经。根据《以色列时报》的引据圣经学者的说法指出,在这本新发行的圣经译...
《魔戒》中文新译本首发 以《圣经》风格为依据
京华时报讯(记者田超)世纪文景图书公司近期出版了从英国哈珀柯林斯出版集团引进的《魔戒》中文新译本(www.e993.com)2024年11月12日。11月6日,该书的首发式在英国驻华大使馆举行。译者邓嘉宛透露,翻译托尔金的这部巨作时她遇到三大难题,仅翻译索引就达2000多条,语言风格方面,她选择以《圣经》为依据。
访谈︱马敏:传教士马士曼与第一本中文《圣经》的诞生
一般认为,传教士马礼逊是第一个将《圣经》全文翻译成中文并予以出版的人,但是华中师范大学历史文化学院马敏教授在偶然的情况下看到一批档案,发现传教士马士曼于1822年出版了完整的中文版《圣经》,早马礼逊一年。马敏教授在辛亥革命史、商会史取得丰硕成果后,又将兴趣转向博览会史、教会大学史、基督教与文化交流史等领域...
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
《和合本》圣经的译者是以“忠于原文”为目标,就是要『坚持文字上的准确”,但由于译经原则改变,这个目标就有新的理解:“重视意义上的准确”。在旧约翻译的十三年中,新约经过了多次的修订,使其译文更清楚、优美。《和合本》实在为教会提供了一部翻译比以前更准确、更适合大众阅读的译本,于是它就成了教会和信徒...
学术快闪︱经典溯源:希伯来经典及其古代译本
所以对于中文读者而言,如果想要读《希伯来圣经》,最方便的就是去读流传最广泛的和合本中译《圣经》中的《旧约》。《和合本》是1919年由各个宗派合作共同翻译的《官话和合译本》,它是1919年在上海正式出版发行的,是中国教会史上最为重要的一个译本。2010年,香港圣经公会又出版发行了《和合本》的修订版(《和修版》...
塞兰坡差会提出圣经翻译计划后,译出了东方的哪几种语言?
除了印度本地语言外,其他语言方面(如中文),塞兰坡差会在语言学习和翻译过程中,也通常聘用精通该语言的教师一方面向传教士教授东方的语言,另一方面协助翻译或校对圣经译本。即便如此,塞兰坡差会的三杰仍极为谨慎地对待圣经译本。关于圣经翻译,凯瑞(1806年)表示,他和马士曼查阅希伯来文和希腊文原文,沃德阅读译文用以...