德国大叔“打飞的”来汉扎针灸,法国外交官带着翻译器看中医,武汉...
高夏梦2017年从湖北中医药大学针灸骨伤学院推拿专业硕士毕业,2020年9月进入硚口区六角亭街卫生服务中心中医科工作,听着姬先生在电话里声音中气十足,高夏梦也十分欣慰。65岁的法国外交官姬先生曾在武汉工作5年,去年7月退休回国。被诊断为黄斑变性的他,有眼疲劳、视力下降等症状,还有坐骨神经痛,常常让他坐立难安...
中国首部汉-阿对照版《中医药基本名词术语词典》正式出版
中新网西宁12月22日电(记者张添福)记者22日从青海新丝路回医药研究院获悉,中国首部汉-阿对照版《中医药基本名词术语词典》已正式出版。据悉,汉-阿对照版《中医药基本名词术语词典》由青海新丝路回医药研究院副院长、青海民族大学外国语学院教师李金礼编著。历经两年多时间的翻译及12轮审校,汉-阿对照版《中医药基...
华人担任主编 法国中医词典编委会获国际贡献奖
华人担任主编法国中医词典编委会获国际贡献奖中新网3月3日电据法国欧洲时报网报道,法国《中医基本名词术语中法对照国际标准》执行编委会获得2010年中医药国际贡献奖的消息,记者采访了刚刚从北京返回的编委会主编朱勉生教授。朱勉生教授介绍,第四届中医药国际贡献奖授奖大会2月20日在北京人民大会堂隆重举行。全国政协...
独家专访《本草纲目》译者文树德:中医典籍让世界更懂中国
后来,随着中医在欧洲的传播加快,我发现西方人对于中医认识并不深,而他们又有了解中国和中医的需求,所以我觉得中医经典必须翻译成德语、英语。我翻译的第一本著作是清代医学家徐大椿的《医学源流论》。1969年,当我第一次到台北时,我在南京路买的第一本书就是《医学源流论》。当时我不了解此书及其作者,但仿佛...
中医药文化:受众认可才能有效传播
在对外出版方面,外文出版社社长兼总编辑胡开敏介绍,从20世纪70年代开始,外文出版社用英、法、西、俄、阿、德、日、韩等多种文字出版了300多种传统中医药典籍、中医医学、中医养生保健、中医药汉外词典等方面图书。尤其是关于中国针灸的英文版系列图书,在让世界认识中医药、感知中医药文化魅力上产生了重要影响。
中医不兴,新冠难除
长春中医药大学COVID-19救治专家组组长王檀教授总结武汉以及长春、舒兰、通化等吉林地区抗疫经验以及本次奥密克戎感染的特点,结合国家《新型冠状病毒肺炎诊疗方案(试行第九版)》,修订《长春中医药大学寒湿疫(新型冠状病毒—奥密克戎感染)防治方案(第六版)》,提出本次新冠肺炎疫情治疗以“消除症状,截断病情,尽快转阴”...
济南中医风湿病医院特邀首都医科大学附属北京同仁医院王振刚教授...
为规范风湿骨病的诊断及治疗,3月20日-21日,济南中医风湿病医院特邀央视《健康之路》客座教授、首都医科大学附属北京同仁医院王振刚教授联合我院专家发起“春季风湿骨病抗复发大型公益会诊”,旨在呼吁痛风、类风湿关节炎、风湿性关节炎、骨关节炎、强直性脊柱炎等风湿免疫病患者及时进行“达标治疗”,尽早控制病情发展,避免...
济南中医风湿病医院特邀做客央视健康讲座的王振刚教授会诊
七、个人传略被收录到《当代中国人才库》《中国专家大词典)八、第一届首都医科大学风湿免疫学系系务委员九、央视《健康之路》、《健康北京》特邀嘉宾十、任人民卫生出版社出版的《风湿病累及眼耳鼻咽喉特殊病例精选》主编十一、《中国医刊》和《中国临床医生》杂志编委十二、《中华医学杂志)英文版和《临床荟萃...
首部中医药辞典《中国医学大辞典》
《说文解字》《尔雅》等我国古代的字典、辞典,虽有某些中医药的词目,但毕竟不是专业的中医药辞书;《古今图书集成医部全录》等中医药类书,虽将某些内容的文献资料按照时代先后编排在一起,但体例规范都不符合辞典的基本特征与要求。我国第一部综合性中医药辞典的桂冠,当属谢观主持编纂的《中国医学大辞典》。
70种图书受表彰!见证一家出版社的70年|专著|医学|图书|学术|实用...
“中医歌诀白话解丛书”(3种)打开网易新闻查看精彩图片作者:高学敏等首版时间:1961年本套白话解丛书是我社最早的一批中医经典歌括白话解。首版刊于20世纪60年代。经过近60年的出版历程,经久不衰,培养了几代中医学者,在读者心中已成为中医入门的必读之作,中医启蒙的良师益友。成为广大中医爱好者、中医初学...