东西问|石井刚:作为懂中文的学者,想把中国的新词介绍到日本
日文和中文之间有一个共同点,汉字的共通性,这对于翻译来说非常方便。但现在很多中文词汇,日文里是没有的。没有怎么办?我最近的一个做法是把陌生的中文词汇直接挪用到日文里,有时候需要解释,但很大一部分不需要解释,因为日本人看汉字还是会明白大概意思。19世纪末20世纪初,中国人从日本吸收了大量现代词汇,比如哲学...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
当时信息情报工作对于每个国家都很重要,把外国资料用机器快速高效的翻译成本国文字是各国政府的主要目标,由此自动化翻译便成了各国的重要研究方向。美国是全球第一个开展机器翻译的国家,苏联紧随其后,第三个开始机器翻译的国家是英国。中国则是世界上继英国之后第四个开展机器翻译工作的国家。早在1956年,中央民族学...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
戚煜:打个比方,我们这次日语翻译做了个尝试。我先讲下背景。日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用...
《阴阳师百闻牌》全式神日文台词翻译及背景考据(一)
PPS:有标罗马字,罗马字的一些特殊点,比如助词は(写作ha读作wa),还有づ(写作du读作zu),长音(比如shou念sho-o,rei念re-e)都知道怎么读吧应该,就不多说了..PPPS:记得回帖哟~爱您~PPPPS:随缘更,慢慢来,先上我最喜欢的破甲四人组,气绝和复活台词最后再整理吧~~ちん鴆[CV:戸松遥]首先已经看见无...
日语也很博大精深?17个无法翻译只能心领神会的日文单字
所谓的「KY」是日文「空気読めない(kūkiyomenai)」的缩写,字面的翻译是「不会读空气」,和中文的白目有点类似,指不会察言观色、破坏群体和谐与活络的人。7.キープ君(Keep-kun)所谓的「キープ君」就是女生虽然对外宣称单身,但身边总有一位愿意对她付出奉献的人士,虽然永远不会被扶正却依然愿意守候在...
徐克伟 | 日本江户兰学翻译中的汉文与汉学
不过,包括兰学者在内,并非所有的日本学者(特别是一般读者)都可以自如地书写或阅读汉文作品(www.e993.com)2024年12月19日。虽借用了汉字表记,但日语与汉语毕竟是两种不同的语言,且属于不同的语系,不但语序不同,日语动词、形容词等词语存在汉语不具有的形态变化。为解决这一问题,日本学者通过长期探索,逐渐发展出一套在原文上标注语序和读法的汉文训...
科幻翻译的信达雅:从刘慈欣出海到引进格雷格·伊根
在汉语中,对于日本人名的翻译,一般直接使用对应的日本汉字。而在曾经的一段时间里,日本女性的名字的确习惯用“X子”或者“XX子”这样的形式。例如作为传统日本女性的符号化代称的“大和抚子”。在讲述1970年代日本生活的动画剧集《樱桃小丸子》的开头,主角樱桃子自我介绍的时候也会说:“我姓樱,名叫桃子。念小学三...
韩国强行废止汉字,使45%国民成半文盲,如今却称汉字是韩国发明
朴正熙还专门下达了7项指示,主要内容是:行政机关和公文一律不准使用汉字,全面废除各级教科书中的汉字,将韩国古典文献中的汉字翻译成韩文。最终,朴正熙以微弱优势赢得选战。尽管民间仍然有抵制朴正熙政策的声音,但在强权政治下显得力不从心。韩文通用已是大势所趋,这是汉字在韩国的至暗时刻。
看原版漫画之日文输入法教学:电脑怎么输入日文查日语词典?
上表是两个字母输入一个日文字,下表是3个字母输入一个日文字:50音图上面的所有的字都可以用1到3个字母进行输入:然后开始日文翻译模式吧,将日文输入到翻译字典里,点击翻译即可:如果只知道日文汉字,不知道日文汉字的发音怎么办?例如,我要输入“大”字,但是不知道“大”字的日文发音是だい,怎么办呢?
《繁花》日文版译后记:感受到超越时代和地域的故事
为了不破坏阅读的流畅性,我尽量不添加注释,而是将解释嵌入到对话和叙述中。然而,仍有许多需要加注的事项,因此我添加了割注(即中文古籍中常见的“双行小注”=译者)。所有的割注都是译者注。《繁花》日文译本的“割注”案例关于注释,还有一件遗憾的事。听说中国正在编辑《繁花》的注释版,我之前稍微瞄过一眼,...