跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一...
中英文对照的现代阐释做到两个打通:中外、古今很多人都知道,英译中国古诗是许渊冲的成就之一。他对《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李白诗选》等的翻译,形成韵体译诗的方法与理论。他的法文译著有《唐宋词选一百首》与《中国古诗词三百首》等。他的西方名著中译本也非常考究,《红与黑》《...
百岁人生的“美”与“乐”——纪念翻译家许渊冲先生
翻译实践方面,许渊冲接连出版了《唐诗一百五十首》《唐宋词一百首》《唐诗三百首新译》《李白诗选》《中国不朽诗三百首》《诗经英译》《楚辞英译》《西厢记》《追忆逝水年华》《红与黑》《雨果文集》等,他有诗为证“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。翻译理论方面,他的译论以“三美论”“三之论”领衔,形...
诗译英法唯一人:百岁翻译家许渊冲译著书单
许渊冲译唐诗三百首(汉英双语)作者:许渊冲译注ISBN:9787500164418定价:86.00出版社:中译出版社(原中国对外翻译出版公司)出版时间:2021-01-0131.许渊冲译牡丹亭(汉英双语)作者:(明)汤显祖著;许渊冲、许明译ISBN:9787500164586定价:59.00出版社:中译出版社(原中...
逝者| 翻译界泰斗许渊冲:不到绝顶永远不停
他的老同学杨振宁说:“他特别尽力使译出的诗句富有音韵美和节奏感,从本质上说,这几乎是一件不可能做到的事,但他并没有打退堂鼓。”许渊冲的法文版《唐宋词选一百首》《中国古诗词三百首》、英文版《西厢记》《诗经》《新编千家诗》等作品陆续出版,其中有30首译诗被国外的大学选入教材。情趣发展的三部曲1939...
86岁癌症翻译家许渊冲:医生断言活不过7年,今年已100岁
许渊冲在翻译诗词的过程中,有了自己的理解。他提倡翻译讲究三点:意美、音美、形美。简称三美论。不单要意境美,读起来还要朗朗上口,词语的排列组合和段落的分布也要看着好看。在这样对于美的执着下,许渊冲翻译了很多古诗词,包括唐诗三百首,苏东坡词等等。他在翻译上十分的严谨,力图还原诗词原本的意境和含义。他的...
99岁许渊冲“偷时间”翻译,熬夜到凌晨4点,第二天依旧精神十足
从八十年代到九十年代,许渊冲就翻译了唐诗三百首、汉魏六朝诗一百五十首、苏东坡诗词等,让外国人也能看到中国古诗词是一笔珍贵的宝藏,在传播中华文化上成就斐然(www.e993.com)2024年9月25日。在翻译时,许渊冲一向保持着严谨的态度,会为一词一句而绞尽脑汁,有时灵感突发会从半夜起来,记下自己的想法。
98岁翻译家许渊冲,把唐诗翻译成英文,美得令人沉醉
这本《画说唐诗》(中英对照版),就是许渊冲的译作。这本书从《唐诗三百首》中,精心挑选了108首,再由许渊冲翻译成英文,中英对照。又邀请了陈佩秋、林曦明等30多位当代著名画师,为每首诗绘上符合意境的海派画作,典雅精致,颇有收藏价值。古今中外,东西方文化互译之美,在这一诗一画之间表达得淋漓尽致。
专访96岁翻译家许渊冲:翻译做到真不足为奇,但做到美很难
许渊冲一生的成就围绕在他四周,他的中译英、中译法译著以及他的英译中、法译中著作,共有120余本,整整齐齐地立在倚墙的两排简陋书架上,这其中有他翻译的《红与黑》《包法利夫人》《约翰??克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《楚辞》《诗经》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等。而在书桌的上...
96岁翻译家许渊冲走红:用一生捍卫译文里的美
许渊冲一生的成就围绕在他四周,他的中译英、中译法译著以及他的英译中、法译中著作,共有120余本,整整齐齐地立在倚墙的两排简陋书架上,这其中有他翻译的《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《楚辞》《诗经》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等。而在书桌的上方...
许渊冲经典译作“美爆”直播间
英译中国古诗是许渊冲巨大的成就之一,包括《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李白诗选》等的翻译,并由此形成韵体译诗的方法与理论。他的法文译著有《唐宋词选一百首》与《中国古诗词三百首》等。他的西方名著中译本也非常考究,《红与黑》《包法利夫人》和《追忆似水年华》等中译本都堪称经典。