双语爆笑:英文歌曲名称的天才翻译(图)
2010年4月13日 - 搜狐
伦敦街头乐队Hard-Fi有张专辑名为StarsOnCCTV,被翻译成:央视群星美国摇滚乐队GreenDay的标准译名是绿日,这个似乎已经公认了,然而还是有人独辟蹊径,将其翻译成:青葱岁月(好浓的校园民谣味……)被誉为美国摇滚乐队鼻祖的VelvetUnderground乐队,主唱LouReed的名字被翻译成:老李2002年开始迅速走红的英国摇滚乐队...
详情
高晓松狱中展露惊人翻译才华 好友:他从不说英语
2011年11月10日 - 中国新闻网
高晓松的翻译才华,的确是因为半年的狱中生活才显山露水。此前包括他身边的朋友,比如音乐人张亚东、曾经共事多年的同事,都不知道他还有这两下子。“我完全不知道他有这方面的才华,因为他在美国生活很多年,只知道他英文还不错。翻译出来的东西我也看了,挺不错的。”高晓松以前的同事如是说。他还表示,说高晓...
详情
高晓松入职哈佛!这个大脸研究员,是如何被哈佛看上的?
2018年2月1日 - 网易
合作不快,打道回府,回京路费不够,便在厦门大学停留半年,和这里的流浪艺术家切磋音乐技艺,在此,校园民谣的火种被点燃。随后回到北京后,千辛万苦拉到老狼、蒋涛、田京山、赵伟四人,组成了一支叫“青铜器”的校园摇滚乐队。他们一起奠定了90年代校园民谣的主基调。《同桌的你》《睡在我上铺的兄弟》《青春无悔...
详情
高晓松:因为知耻没有蹉跎 面对人生危机反省
2011年11月11日 - 新浪
“我完全不知道他有这方面的才华,因为他在美国生活很多年,只知道他英文还不错。翻译出来的东西我也看了,挺不错的。”高晓松以前的同事如是说。他还表示,说高晓松英文不错,也是猜的,因为高晓松毕竟在美国生活多年,英文肯定得过硬。但平时和高晓松聊天,从未听他从嘴里蹦出一两句英文来。而乐评人金兆钧(微博...
详情