新书| 《诗经》之镜:孙璋《诗经》拉丁文译本研究
我们目前可以看到的《诗经》拉丁文全译本共有三种:孙璋的《孔夫子的诗经》,晁德莅的中文、拉丁文对照译本和顾赛芬的中文、法文、拉丁文对照译本。国内外对《诗经》西译本的研究,多围绕英文、法文、德文等译本展开,而《诗经》的拉丁文译本则备受冷落,无人问津。开展对《孔夫子的诗经》的研究,可以将拉丁文《诗经》译...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
1815年前后,英国传教士马礼逊(RobertMorrison)以中文全译《圣经》,为此他在澳门编出了译经的副产品,即史上第一部《华英字典》,而其中“龙”字根据龙华民的译法译为拉丁文的dracō,然后再译为英文dragon。由于马礼逊的影响很大,此后的人都使用这一译法。终于,中国龙和欧洲的杜拉更被混为一谈。在此前一年,即...
专访顾彬:不会拉丁文、不会中文,能理解世界吗?
南方周末:在古代的东亚,或者说曾经的汉字文化圈,中文某种意义上发挥着类似拉丁语在以前欧洲的影响和作用,不论是在中原,还是在朝鲜半岛、越南、琉球、日本,汉籍都是文化精英需要掌握的知识,汉诗的写作也跨越了中土的疆界。白居易的诗就在日本、朝鲜半岛、越南广为流传,在日本甚至成为其文学传统最重要的源头之一。如今,...
业余翻译家虞争鸣:自学语言 参与翻译拉丁文原著
温州网讯由周维明、虞争鸣、吴挺、归伶昌四人翻译的拉丁文原著《阿提卡之夜(1-5卷)》近日由中国法制出版社出版,填补了该书在我国没有中文译本的空白。四位翻译者之中的虞争鸣先生,是温州人。他经商多年,热衷公益事业,是温州“仁心公益”的会长。虞争鸣爱好英语,师从温州英语名师周任辛先生20多年。2009年,他开始...
23年6月大学英语四级考试2卷分析汇总,248处考点,全文中文翻译
全文中文翻译:自去年4月以来,每个星期安德里亚·贝尔切在扔垃圾时都会做一些稍微不同寻常且有趣的事情。一切都始于一个电影明星分享了她自己穿着晚礼服把垃圾箱拿出去的照片。这激发了安德里亚穿着华丽服装去扔垃圾的灵感。在白天她觉得太尴尬了,所以在一个黢黑的晚上,她穿上了黑色的露肩长裙,把垃圾箱拿出去...
Win10中文版是如何诞生的?微软揭秘本地化开发全过程
基于拉丁文语言的示例:利用“Windows即服务”,通过“伪本地化工具”进行的验证通常与我们的翻译工作并行完成(www.e993.com)2024年10月17日。翻译完这些资源后,将删除添加到资源的伪增强功能字符。此外,对于那些尚未本地化的资源,在我们向预览体验成员发布之前,该过程将关闭“伪本地化”工具,但有时由于未按预期完成此操作,可能导致在InsiderPre...
拿破仑的中国情结,世界上第一部印刷版中法拉丁语大辞典的传奇
不过,小德金的贡献,就是给这本中文拉丁文的辞典加上了法语解释。叶尊孝神父的辞典是从中文翻译到拉丁文。而德金是基于此,加上了法语翻译部分,成就了著名的中法拉丁文大辞典。在大辞典上,小德金把自己的名字放到了第一页,把叶尊孝神父的名字放到了很不起眼的位置。虽然小德金的做法让人们觉得有点奇怪,但他想...
“典籍里的中国”从荧幕走进现实,11部珍稀典籍在上海开展
此部拉丁文《论语》翻译的是《论语》前十篇《上论》的内容,为海内孤本,珍稀程度可见一斑。《论语》(拉丁文译本)(意大利)殷铎泽译1662年江西建昌刻本又比如《本草纲目》是李时珍参阅八百余种古代文献,历时二十七年编成的医药学典籍,系统总结了中国16世纪以前的药物学知识与经验。该书版本以明万历年间胡承龙金陵...
我们试着让5个国内AI大模型教会大家Token的秘密,看看你能学会吗
11.使用英文token训练,之后再翻译成中文以服务中文用户,与直接用中文token训练并服务中文用户,两种训练方式的最终结果会不同吗?哪种方式的表现更好?12.「高资源语言」与「高语境语言」分别是什么意思?它们分别如何影响大模型的训练效果?采访者:新皮层...
我们可能都忽略了“援欧抗疫”的深层历史隐喻 | 文化纵横
导读意大利人MatteoRicci有个人尽皆知的中文名字:利玛窦。四百多年前,他从意大利来到中国,将《论语》翻译成拉丁文,也将西方文明译介到中国。中国的现代医学体系正是在这一西方文明的引入中逐步建立起来的。四百年后的今天,随着我国先后派出两批援意医疗队进入疫情肆虐的意大利,中国的现代医学成果又回馈到了利玛窦...