《圣经》(和合本)的百年历程
《圣经》(和合本)集各种《圣经》译本之大成,从此将基督教中文《圣经》“定于一尊”,成为中文世界最有权威、最受欢迎和最为普及的基督教《圣经》译本。尽管尚有不少缺陷,过去百年间有不少新的译本相继问世,但包括修订本在内的《圣经》(和合本)的权威地位不曾动摇过,今天仍然是绝大部分中国和海外华人基督徒的首选。
华人通用的中文和合本圣经是被删改的圣经吗?
有人在互联网视频网站发布短片“被魔鬼所删改的圣经VS英皇钦定本”,指中文和合本圣经是被魔鬼“碰过”和“沾污了”的圣经。它以和合本对约翰一书5章7-8节、启示录22章16节、约翰一书4章2-3节、罗马书8章1节等的翻译,来称和合本圣经是魔鬼隐藏真理、欺骗人的工具之一。它称英皇钦定本圣经(KingJamesVe...
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
在天主教思高本圣经里,这个名词则是另外一种译法,译作“熙雍”。天主教思高本的人名、地名与基督教(新教)的和合本圣经,译名和译音差别很大,其原因是:和合本经过了多次转译,而思高本是直接翻译。和合本,是先从古希伯来语、古希腊语、拉丁语翻译为英语,再从英语翻译为汉语。思高本圣经则不然,它是皆译自原文,...
失踪65年后的归来:现存最早白话汉译《圣经》发现出版始末
“虽然当时没有出版,我们能看到的是,贺清泰本对后来的《圣经》译本仍有一些直接或间接的影响,比如思高本《圣经》(现在天主教《圣经》汉译通行本)。其主要译者雷永明是一位意大利神父,他是思高圣经协会的创建者。在翻译《圣经》的准备阶段,他专程前往北堂,费时月余,以拍照的方式把贺清泰的《圣经》译本复制下来,...
《钦定版圣经》出版400周年:当上帝说英语
《钦定版圣经》毫无疑问是个政治工程,但又远不止此,否则它只配有一时之生命。自它以后,英语不再只是贩夫走卒和露天剧场的语言,它一样可以进入宫廷,登上圣堂。从这个意义上讲,《钦定版圣经》和莎士比亚的作品,共同奠定了现代英语的基石文/康慨整整400年前的1611年5月,《英皇詹姆斯钦定本圣经》出版。那时没有...
和合本该不该修订
这分析切中要害,至少就修订和合本而言,因为那修订所需的圣经学知识,正是与宗派“道统”格格不入的学术(www.e993.com)2024年9月23日。西方学界译经的惯例,译本是不列参考书目的,无论犹太社本(1985)、法语圣城本(1998)还是新牛津第三版注释本(2001)皆是如此。道理很简单:那样抄一堆工具书名,对读者无益,又浪费纸张;而治圣书的专家钻研原文...
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
《简易圣经读本》、萧静山按希腊文再修订的《新经全集》;六十年代有今天天主教教会仍然采用的《思高圣经译本》;七十年代有《吕振中译本》、《当代福音》、《新约全书新译本》、《当代圣经》、《现代中文译本》及至九十年代初的《圣经新译本》;也有于八十年代修订《和合本》的《新标点和合本圣经》;还有国际圣经协会...
学术快闪︱经典溯源:希伯来经典及其古代译本
这个《斯图加特希伯来文圣经》就是目前被学界广泛使用的、最完整的《希伯来圣经》的校勘本,通常被缩写成BHS(BibliaHebraicaStuttgartensia)。可以说,目前学界有两个常见的《希伯来圣经》校勘本,一种是BHS,也包括其前身BH(BibliaHebraica);另一个是希伯来大学圣经项目(HebrewUniversityBibleProject)的校勘本,被缩写...
神学院 |《金陵神学志》约稿函 - 金陵协和神学院
《金陵神学志》欢迎常年赐稿。2019年是新中国成立70周年、《圣经和合本》出版100周年、吴耀宗先生逝世40周年及中国基督教联合礼拜61周年,特请就上述专题投稿。金陵协和神学院《金陵神学志》编辑部2019年1月附:《金陵神学志》投稿须知1、来稿请用16开400字(20×20)方格稿纸或8开500字(25×20)方格稿纸工整...
牧师总结:基督徒每天必做7件事,唱赞美诗竟排在第一!
:点击上方“微读圣经”进入点击关注即可免费!“基督徒每天要做一些对自己有帮助,让神得荣耀的事情。”一位牧师说,如果做好了下面几件事情,你就不用去给别人传福音,因为别人自然会来找你听福音。