开本最小作品最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本”,还有上海话讲解...
选自《漫有意思》漫画逗本值得一提的是,《漫有意思》漫画逗本中设有“郑在说”音频,分普通话、上海话两个版本。郑辛遥首次用沪语讲述5个与漫画不离不弃的故事。生肖是中国人特有的“出生证”,郑辛遥的“十二生肖简笔画”惟妙惟肖,也在书中第一次齐全亮相,每个读者都能从“逗本”里找到属于你自己的属相。
高访|茅善玉、曹可凡、钱程:上海话的传承密码
而且剧院领导并不都是上海人,班子开会讲普通话,但剧院开大会倒是讲上海话的。茅善玉(海沙尔摄)曹可凡:我大概是一半一半,生活中讲上海话,工作中讲普通话为主。当然也有例外,比如最近我采访茅善玉老师,我们就讲上海话,我觉得这是一种语言的味道。在我采访的嘉宾中,有些人虽然不住在上海,但上海话说得很好,我都会...
侬晓得伐?《繁花》中的上海话这样学
无论是对上海话感兴趣的用户,还是在上海工作生活的用户,都可以在这里学到有用的上海话。基于沪语拟音的学说上海话,其界面绝对谈不上精美,但并不妨碍其设计的四个学习场景颇有意思。“随意查”相当于普通话直译沪语的“翻译机”,用户可以输入任何20字以内的汉字短语或词组,只要是正常词汇,都可以由机器翻译成沪语...
沪语版《繁花》热播,外地观众却吐槽剧中的上海话
上海本地观众对于沪语配音的认可和赞赏更是溢于言表,认为只有通过沪语才能真正感受到上海的烟火气和市井气息。如果是普通话,实在是难以表现出上海的市井气息。作为一个土生土长的上海人,我对这种方言的文化魅力有着深刻的理解和感受。对于那些听不懂上海话的外地观众来说,他们对沪语配音的吐槽似乎显得有些荒谬和可笑...
《繁花》里“角儿”们的上海话是不是正宗?或许要从原著小说的源头...
担任《繁花》日文版译者的浦元里花为大阪经济大学中文系教授,在硕士阶段曾研究中国作家萧红的作品《马伯乐》,小说主人公在抗战时期从青岛逃至上海,令她由此对上海这座城市的文化产生了浓厚兴趣。早川书房对《繁花》的介绍中提及,日译本“用关西话翻译上海话”。浦元里花也曾表示,方言问题是读者和学界最关心的,同时...
AI技术开始卷方言了?温州话被AI精准译为普通话
温州网讯“AI技术开始卷方言了吗?”昨天,温州话博主“ot老师”告诉记者,他的一段温州话配音作为素材,出现在星辰语音大模型的应用场景示范中,而且被AI准确地翻译为普通话(www.e993.com)2024年11月18日。“ot老师”的这番发现,来自“量子位”公众号在5月28日发布的一篇《最难方言温州话被攻克!中国电信语音大模型支持30种方言,这题GPT-4o可...
金宇澄的里,王家卫的壳,上海话的衣
金宇澄的里,王家卫的壳,上海话的衣,海派文化样式的“三件套”穿在一起,卖相十足。然而,《繁花》又是一部迷眼之作,它的“门槛”很高。首先,从小说到电视剧,编剧进行了较大幅度的二度创作;其次,全剧用电影语言呈现,导演实际上挑战了传统意义上肥皂剧的观剧习惯;再次,推出方言版本,演员全程用沪语来演绎故事、塑造...
《繁花》爆火,沪语“响”了
对《海上花列传》较为痴迷的张爱玲,曾将其翻译为英语、普通话版本。如果说,韩庆邦原作中人物对白的吴语大抵还是苏州话的话,则张爱玲在自家小说行文中,已经出现非常具有上海话神韵的段落。这样的情况,在20世纪三四十年代诞生在上海的文学作品中,也不是个案。
我在纽约做“疫苗翻译”:“阿姨,侬是上海宁啊?”...上海话、广东...
一位说广东话为主、只会一点普通话的阿姨,需要给工作人员报电话号码,我试着帮忙。因为粤语里的数字和上海话很接近,之前我就特别留意过。我在脑子里先翻成普通话,再一位数一位数地报给工作人员,我这点三脚猫粤语关键时候显然还能起作用。人们围着志愿者咨询。
我在纽约做“疫苗翻译”,用上海话广东话普通话为华裔老人预约接种
原标题:我在纽约做“疫苗翻译”,用上海话广东话普通话为华裔老人预约接种有段时间,我不管白天黑夜都蹲在电脑前,浏览器同时打开几个标签页,左顾右盼,上下求索。不为别的,就为约上一针新冠肺炎疫苗。在经历了几拨近乎失控的新冠肺炎疫情之后,美国各州政府在分发疫苗上铆足了劲。打进民众胳膊里的疫苗,从一月份的...