腾讯混元文生图大模型全面开源!Sora同架构,更懂中文,可免费商用
一是强大建模能力,将文生图架构从自研U-Net架构升级为更大参数的DiT模型,提升图像质量和扩展能力,让DiT架构具备了长文本理解能力,支持最长256个字符的图片生成指令;同时利用多模态大语言模型,对简单/抽象的用户指令文本进行强化,转写成更丰富/具象的画面文本描述,最终提升文生图的生成效果。二是增加中文原生的理解能力...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访,分享他对中文之美的感受。现将访谈实录摘要如下:中新社记者:您如何与中文结缘并进入中国文化的世界中?王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国...
随科AI助学笔 | 一笔在手,知识全有!|翻译|口语|听力|英语|辅导|...
随科AI助学笔是一款专为学生设计,集错难题辅导、同步课堂、新东方优学、作文指导、拼音学习、古诗词、口语评测、听力训练、AI录音、查词翻译、多国翻译、个人收藏等功能于一身的翻译、录音加学习的电子产品。产品可使用离线模式进行扫描翻译(查词翻译),只需对字词轻轻一扫,即可轻松快速地实现翻译、读音;在线语音翻译...
如果把微信表情翻译成古诗词,太有才了!
见客入来,袜刬金钗溜。和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。译文:突然进来一位客人,她慌得顾不上穿鞋,只穿着袜子抽身就走,连头上的金钗也滑落下来。她含羞跑开,倚靠门回头看,又闻了一阵青梅的花香。趣评:哪个少女不怀春?不要以为女神总是高冷的,也有顽皮的时候。说起这个表情,没有比白居易《长恨歌》里的杨贵...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
一般提起翻译家,我们感觉他们在做的是把外语作品翻译成中文。许先生的特色是,不光是”英译中、法译中“大家,还是”中译英、中译法“的开创者。他居然把我们自己读起来都需要翻译、讲解的中国古诗词、古文、戏剧译成了英文、法文,把中国文化推上了世界舞台。
涨知识丨如何把微信表情翻译成古诗词?好奇宝宝看这里!
如果把微信表情翻译成古诗词,将是什么样子的呢?今天小编做了一番有趣的整理,一起来看看吧!打脸释义:≈骑虎难下比喻人自信满满地断定事态的发展,说出大话后,出现了完全相反或者差距非常大的结果,随后被众人吐槽的行为(www.e993.com)2024年9月23日。例句:“种豆南山下,草盛豆苗稀。”...
流行语“翻译”成古诗词后,竟然这么美!
你试过吗?当我们熟悉的流行语“翻译”成古诗文的时候,美了不止一个层次!01说得好有道理,我竟无言以对古文翻译此中有真意,欲辨已忘言。——陶渊明《饮酒·其五》02天啦撸!古文翻译上邪!——《上邪》03我们再也回不去了...
把现代歌曲“翻译”成古诗词,你能翻译几首?
如果现代歌曲摇身一变,回到唐宋,那将是什么样子呢?01往后余生风雪是你,平淡是你,清贫也是你,荣华是你,心底温柔是你,目光所致也是你“翻译”成古诗词愿得一人心,白首不相离——汉·卓文君《白头吟》02十年十年之前我不认识你你不属于我...
同声传译是怎样的存在?现场翻译古诗词溜到飞起!
他是香港中文大学的在读博士,也是一名同声传译,曾经担任过上千场国际会议的翻译,欢迎张萌出场。同传是被称为金字塔顶端的职业,之所以难,主要有两个原因,一是需要涉猎百科全书,想做同传,先要成为一个百科小能手;二是需要敏捷的反应速度和一心多用的能力,同传必须在发言者发言后的0.5秒内进行翻译。张萌通过了一级...
国学课 | 把民国情诗“翻译”成古诗词,哪一句惊艳了你?
风听雨,吾爱吾庐。笑本无心,刚自瘦,此君疏。——辛弃疾《行香子·白露园蔬》我希望逢着一个丁香一样的结着愁怨的姑娘。——《雨巷》青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。——李璟《摊破浣溪沙》原标题:把民国情诗“翻译”成古诗词,你会多少?