古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
美国诗人罗伯特·弗洛斯特(RobertFrost)在《雪夜林边驻》中也有类似感受。虽然场景不同,但在表达积极向上的心态方面中外是相通的。主题的普适性、情感的相似性、思想的共振性,在很大程度上拉近了古诗与异域读者之间的关系。由于古诗形式独特、言简意赅,这就需要译者进行审美方式的重构。如今,自由体的英语诗歌被广为...
罗曼蒂克之死:《微暗之火》编剧专访
这也是他逐渐了解南雅内心的一个契机,此后借助诗歌道歉,传情,又用诗歌体现他们的隐忍的苦痛,体现他们对爱的理解。当时在几百首诗歌中选择了目前呈现的这几首,有瓦尔杜加,安赫尔·冈萨雷斯,贝恩,里尔克,博尔赫斯,奥登,罗伯特·弗洛斯特,保罗·策兰,黑塞,加缪。有一些是诗歌,有一些是小说散文中的句子。这些诗歌的选...
程虹|万物生灵,都是心灵的慰藉_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
此外,他还著有《英格兰的心灵》、《南部乡村》(TheSouthCountry,1909)、《阳光与薄暮》(TheLightandTwilight,1911)、《追逐春天》(InPursuitofSpring,1914)等多部自然随笔集。1913年初,托马斯与在英国的美国诗人罗伯特·弗洛斯特(RobertFrost)相见。当时,弗洛斯特默默无闻,还没有发表一部诗集。而34岁的...
汪剑钊:诗歌就是那经受了翻译考验的东西
“诗歌就是那在翻译中失去的东西”(Poetryiswhatgetslostintranslation),这是美国诗人罗伯特·弗洛斯特给诗歌所下的一则断语,它虽说有些极端和偏激,却从一个侧面道明了诗歌翻译的艰难和翻译者的尴尬。文学是语言的艺术,在这门艺术中,诗歌被公认为最讲究语言的艺术,亦即最能体现语言之微妙的艺术;因此,它常常...
作为雪莱继承人的哈特·克兰
有另一首可与之对比的短诗是罗伯特·弗罗斯特的《冬天所有权》,诗中写一个农夫半夜怎么也睡不着,一种冲动推动他,在风雪交加的深夜走出房子,围绕着他的农庄步行,由此他感受到大地的轮廓,以及他对冬天的“所有权”。《冬天所有权》与《河的休眠》的共同点是:两首凝练的诗所写的都是一个地区/地点的概括性画面...
福克纳:与雪莱像一只燕子似的朝南飞去,以逃离无法容忍的英国冬天...
诗歌,旧作与初始之作:一个发展历程文/威廉·福克纳译/李文俊十六岁那年,我发现了斯温伯恩(www.e993.com)2024年11月10日。或者不如说,是斯温伯恩发现了我,他从我青春期某处受尽折磨的乱树窠丛里跳出来,像一个剪径强盗似的俘获了我。在那个阶段,我的精神生活表面上被如此全面、平滑地贴上了一层看来颇不诚恳的木皮——这在当时对我来说显...
跨越封闭的“心墙”
美国20世纪最受欢迎的著名诗人罗伯特·弗洛斯特有一首脍炙人口的诗歌《修墙》,其中有这样的诗句:“在墙所在的那个地方,我们根本不需要墙。”诗中的“墙”不仅仅指向了客观上存在的篱笆墙,更指向了各种人为的墙,特别是人与人之间的那道“心墙”。现实生活中,有用的墙可以达到保护或隔离的目的,而随意筑起的“墙...
总统与诗:美国精神从《倾献所有》到《蛇》的嬗变
抛开身份,从诗歌的专业水平看,多次获普利策奖的罗伯特·弗洛斯特显然为五人之翘楚,他在肯尼迪就职典礼上所演讲的《倾献所有》(TheGiftOutright)系其本人代表作之一,至今仍影响深远。根据余光中先生的翻译,诗歌描述了新到美洲大陆的“殖民者”寻求和建立“美国人”心理认同的艰难历程。
罗宾威廉姆斯代表作《死亡诗社》经典台词
罗伯特·弗洛斯特:希望你们也找到自己的路,找到自己的步伐、步调,任何方向,任何东西都行,不管是自负也好,愚蠢也好,什么都行。Iwantyoutofindyourownwalkrightnow.Yourownwayofstriding,pacing.Anydirection.Anythingyouwant.Whetherit'sproud,whetherit'ssilly,anything.Gentle...