原创2011年雷洁琼追悼会,冰心女儿吴青:送走了娘的最后一位老朋友
在中央民族大学社区冰心的家中,吴青翻开《冰心全集》第三卷,冰心用欢快的笔触,记录了她和雷洁琼一起去绥远考察的见闻,两人背靠蒙古包笑靥如花的合影,就夹在扉页。“送走了雷姑姑,也就送走了娘的最后一位老朋友。”吴青喃喃道。
嘉有丽人|宋清如: 莎翁译著背后的一抹诗魂
1997年6月27日,当年的之江才女走完她86年的苦乐人生。原标题:《嘉有丽人|宋清如:莎翁译著背后的一抹诗魂》
南星,又一位被文学史遗忘的“失踪者”
著有散文集《蠹鱼集》《松堂集》《甘雨胡同六号》;诗集《石像辞》《离失集》《三月·四月·五月》《春怨集》;译著《一知半解》(温源著)、《清流传》(辜鸿铭著)、《尼古拉斯·尼克尔贝》(狄更斯著)。遇见南星□吴佳骏数年前,偶然从书架上抽出张中行的《红楼旧影》翻看,被其中一篇文章吸引住了,此文标题...
霁而不野李霁野
1928年2月,李霁野的译著《文学与革命》在未名社初版,寄往济南代售的过程中被山东军阀张宗昌截获,导致未名社被查封,李霁野、台静农和韦丛芜同时被捕。50天以后,经过鲁迅以及常维均等人的四处奔走,几人终于获释。作为未名社成员,李霁野成为“孤寂的发掘者”,翻译之外,他的小说创作主要表现了生的隔膜与爱的隐痛;...
纪伯伦《先知》冰心译本的百年出版历程
自此以降,《先知》的冰心译本受到海峡文艺出版社、新蕾出版社、光明日报出版社、花城出版社、译林出版社、中国国际广播出版社等二十余家出版机构青睐,陆续付梓,包括《冰心全集》在内,基本上是以湖南人民出版社再版本为母本。距今最近的一种版本诞生在2022年,离初刊本和初版本的问世几近百年。前面罗列的海峡文艺出版社...
朱一凡:玉壶冰心,春风化雨
近年来,她指导并带领学生完成100万字的笔译,对学生的译文她逐字修改,先后出版了《纸上的舞者》、《弗里达·卡罗:用苦难浇灌的墨西哥玫瑰》、《艺术在路上》等多部译著,反响良好(www.e993.com)2024年11月17日。朱一凡始终相信没有高水平的科研就无法有高质量的教学。她担任第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员,积极推动翻译人才培养的...
香港国际诗歌之夜 2023(第一场)五月的玫瑰:贝列西诗歌朗诵·舞蹈...
魏冰心魏冰心,主持人,节目制作人。凤凰网读书频道主编,《大家》《春天读诗》《文化直播间》等视频节目总策划。周瓒诗人、译者、戏剧工作者、学者。生于江苏,本名周亚琴。1999年毕业于北京大学中文系,获文学博士学位,现为中国社会科学院文学研究所研究员。1998年,与诗人翟永明等创办女性诗歌刊物《翼》。1999年获...
徐风×李晓愚×陆志宙:包浆,器物对人间的回眸一笑丨活动预告
李晓愚,南京大学新闻传播学院教授、博士生导师,副院长。研究领域包括:艺术史、视觉文化、媒介与历史等。出版《塑造趣味》《中华文化故事》等专著、译著10余部,曾荣获“江苏省哲学社会科学优秀成果奖”一等奖。陆志宙译林出版社副总编辑、资深出版人。活动时间...
名著误译的问题,到底有多严重?
上世纪50年代翻译《吉檀迦利》,有关方面特意选冰心为译者。冰心早在1929年便译过《飞鸟集》,且冰心是诗人,因模仿泰戈尔的诗风而成名。1953年,中印友好协会邀请冰心访印,周游5星期。在翻译过程中,还找了懂孟加拉语(泰戈尔的作品大多用孟加拉语写成,其中一部分由他自己译成英语,译本与原文常不统一)的助手。
未曾隐退的海派文化代表人物
沈建中:风景非常美丽。施先生说过,他的四窗中,就数“西窗”的产量最多。他的翻译字数难以统计,他在世时出版了30多部译著,还有许多译成而未能出版的。特别是1950年到1958年,是他倾全力译述外国文学的丰收季节,大约译了20多本东欧及苏联文学。施先生的“西窗”主要是英文的文学世界,法文也占一部分。他年轻时...