96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
许渊冲:杨振宁是我在西南联大的同学,他在为我的回忆录英文版写的一篇序言中讲到,当年艾略特来到普林斯顿高等学术研究所,奥本海默在举行招待会时对艾略特说:“在物理方面,我们设法解释以前大家不理解的现象。在诗歌方面,你们设法描述大家早就理解的东西。”我的看法却是,科学研究的是一加一等于二,艺术研究的是一加一...
跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一...
《燕燕于飞》《呦呦鹿鸣》《山有扶苏》是一套“诗经”现代阐释系列,中英文对照,英文版由著名翻译家许渊冲翻译的英文版,中文版由作家闫红进行译注和赏析解读。中英文对照的现代阐释做到两个打通:中外、古今很多人都知道,英译中国古诗是许渊冲的成就之一。他对《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李...
许渊冲:诗译英法第一人,将中式美学带向世界
许渊冲(1921—2021年),出生于江西南昌,翻译家,曾任北京大学教授。从事文学翻译长达80余年,译著跨越中、英、法等语种,英译作品有《诗经》《楚辞》《论语》等,法译作品有《唐诗选》《宋词选》《毛泽东诗词四十二首》等,汉译作品有司汤达的《红与黑》、福楼拜的《包法利夫人》、罗曼·罗兰的《约翰·克里斯托夫》等。
经典中文译本,讲好法国故事
2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。柳鸣九:“中国萨特研究第一人”柳鸣九曾获中国社会科学院“终身荣誉学部委员”称号,堪称“文科界的两院院士”,是中国研究法国文学的权威人士。他的学术生涯长达六七十年,他一生中曾出版多部专著译著,包括《...
翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
许渊冲百岁生日“你们都不懂的,我要翻译完这两行再吃饭,我们的差别就在这儿!”“我的问题是,我一件事情做完了,再做下一件事情。”谈及翻译的事情,许渊冲的声音严肃了起来,“所以你们去吃你们的饭,我这做事呢!”顽固执拗,却又牢牢遵守着自己的那一套准则,当时已是九十七岁高龄的许老先生,仍然在书桌前做...
翻译界泰斗许渊冲逝世一周年,译著两天热销11万套
2021年6月17日上午8时许,翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲,在京逝世,享年100岁(www.e993.com)2024年11月14日。昨天是许老逝世一周年的日子。近来,新东方旗下的“东方甄选”直播间爆火,其中图书品类销量第一名的图书《许渊冲:美得窒息的唐诗宋词诗经》,正是由时代华语出版发行,许渊冲老先生英译的诗词作品。这套书从6月9日登上直播...
诗译英法唯一人:百岁翻译家许渊冲译著书单
6月17日上午,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。许渊冲,1921年4月18日出生于江西南昌,1942年毕业于西南联
翻译家许渊冲100周岁:他喜欢吃汉堡喝可乐,喜欢从夜里“偷时间”
1983年,许渊冲到北大教书,他蓬勃的才情随着改革开放的时代浪潮喷涌而出,大放异彩。许渊冲译著SongsoftheImmortals(《中国不朽诗三百首》)2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经采薇》的名句后来许渊冲陆续翻译了英文或法文的《唐宋词选一百首》《诗经》《楚辞》和《牡丹亭》等中国古典文学作品,也将《红与黑》《...
百岁翻译界泰斗许渊冲逝世
许渊冲澎湃新闻记者从许渊冲先生友人处获悉,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲,1921年4月18日生于江西南昌,1938年以优异成绩考入国立西南联合大学外文系。1948年,他到巴黎大学留学,期间热情学习马克思主义,探讨救国救民的道路,认识到报效祖国才是真正的出...
俞晓群:我是怎样说服许渊冲出版文集和莎剧译著的
俞晓群在书中详尽记录与许渊冲、黄永玉、沈昌文、李学勤先生等前辈学者的交往,字里行间一个个鲜活人物形象呼之欲出。现从书中摘选作者追忆与翻译家许渊冲的交往往事,从中一窥99岁翻译前辈的赤子之心,和出版人的一腔赤忱——此前中央电视台编辑打来电话,他们知道这些年海豚出版社与许先生过往甚密,出版了很多许老...