翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
在89岁的著名翻译家高莽的印象中,草婴身体消瘦,头发总是梳得很整齐,衣服总是穿得干干净净,走路从来不慌不忙,他和蔼、文雅,话不多,在任何地方都不希望引人注目,“他真的像棵小草,一辈子默默从事艰辛的工作——他心爱的翻译工作。”“他也像小草一样,曾经被人踩来踩去。”高莽伤心地回忆起往事,草婴1955年...
著名散文家、翻译家、编辑家张守仁逝世,享年91岁
张守仁著有散文集《废墟上的春天》《文坛风景》《你就是爱》《寻找勿忘我》《爱是一种伤害》《名作家记》,译文集有《道路在呼唤》《魏列萨耶夫中短篇小说集》《屠格涅夫散文选》等。散文作品《林中速写》《老船》分别获第一、二届中华精短散文大赛奖,曾荣获北京市劳动模范称号。张守仁从事文学编辑工作四十余年,...
资深翻译家方梦之教授携《中国译学大辞典》亮相上海书展
作为我国应用翻译研究领域的领军人物,方老治学严谨,用实际行动践行了翻译家的科学精神,为中国翻译事业的发展贡献了自己的智慧和力量!《中国译学大辞典》(第二版)主要特色收词科学:本辞典共收录译学术语近2600条,涵盖译学本体术语以及译学本体与诸多学科交叉产生的译学术语,充分体现出译学研究的跨学科特征...
作为翻译家的金庸
三年以后,《明报月刊》九月号又发表了金庸翻译的罗素1943年的一篇演说《一个科学家为民主而呼吁》。金庸生前共出版过四部翻译作品:上面提到的连载译文《中国震撼着世界》《朝鲜血战内幕》都在1952年由香港文宗出版社出版,译者署名乐宜;1956年4月,他翻译的美国作家丹蒙·伦扬(DamonRunyon)的短篇小说集《最厉害的傢...
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,在跨越三十年的三个版本《哈姆雷特...
转自:紫牛新闻据上海市作协消息,1月23日,著名剧作家、翻译家李健鸣因病在上海逝世,享年81岁。李健鸣1943年出生于上海的一个教育世家...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
1、《韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例》2、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》3、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落...
“在,或者不在” 翻译家李健鸣在沪去世 享年73岁
李健鸣翻译过《爱的艺术》《莱辛剧作七种》《思维的艺术》《常态下的疯狂》等经典作品。《爱的艺术》是德裔美籍心理学家和哲学家、法兰克福学派重要成员艾里希·弗洛姆最著名的作品,在全世界畅销不衰,李健鸣翻译被认为是中文版本中最通俗易懂的。李健鸣还是知名的剧作家。自己创作的作品上演过的有《三个女人》和改编...
道德文章是吾师 ——记翻译家刘士聪先生(图)
先后从美国、英国和芬兰请来多位国际著名学者,如尤金·奈达(EugeneNida)、西奥·赫曼斯(TheoHermans)、玛丽亚·铁莫茨科(MariaTymoczko)等来津作学术报告,同时也从国内各大学请来知名教授,如北京大学的申丹教授、辜正坤教授、许渊冲教授以及天津外国语大学的翻译理论家和实践家金堤教授等来作系列学术讲座,一时...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
▲亚利桑那大学副教授、中国诗歌翻译家柯夏智(LucasKlein)。(本文图片来自南方都市报)▲柯夏智翻译的西川诗集《蚊子志》封面。亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(LucasKlein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小...
俄国汉学家罗高寿:把“汉学”发展为“家学”
在俄国众多汉学家中,以翻译中国文学著称的罗高寿、研究汉语言的龙果夫和编撰汉俄词典闻名的鄂山荫,因均出生于1900年而被并称为“20世纪初俄国汉学三杰”。其中,罗高寿更是将“汉学”变成了“家学”,代代传承。罗高寿是阿列克谢·彼得罗维奇·罗加乔夫(1900—1981年)的中文名字,他是俄国著名的汉学家、翻译家、语...