从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
张玉亮说,自己性格偏内向一点,这也是愿意沉下心去精心翻译的原因。张玉亮说:“每次看到自己翻译的书能被大家认可,心里就比较满足了。这也让我更坚定了翻译这条路,它不光能让不同国家的人互相理解,还能为人类文明的发展添砖加瓦。”讲好中国故事、传播中国声音慢慢成为张玉亮选择翻译的重要努力方向。多年来,他一...
备考倒计时|CATTI笔译机考的注意事项有哪些?
3.破折号(快捷键:Alt+0151)前后要空都空,不空的话都不空。4.英文文章中没有汉语的书名号。在Word/WPS文档中,通常英文的书名、期刊名用斜体表示(快捷键:选定书名后,CTRL+I)。5.单词空格。英语的逗号、句号、分号、问号、叹号等标点(除前引号和破折号)之后,都要空一个字符,然后接着打单词。6.英文破折...
地名翻译中的目标语倾向性
(6)错译法,由于某种原因,译文是不标准或者错误的,但因为使用频率高等缘由,这种不准确或错误的译文一直沿用下来,如,河海大学:HohaiUniversity,“河海”是音译,是上世纪80年代一位德高望重的院士在给该大学题名时,将“河”的汉语拼音He写成了旧时拼法Ho,沿用至今(引自袁晓宁2015:97)。类似(6)中的书写错误并沿袭...
大学生调查成都双语标识结果哭笑不得
同学们整理了采集的标识语后发现,最常见的翻译错误就是按照汉字的习惯,逐字翻译,用单词堆砌起来。如“植物养护记录”,翻译为ThePlantProtectsTheRecord,对仗到是工整,但根本不通。“安全管理”,翻译为SecurityManagement,中文两个词,英文也两个词,“管理”想当然翻译为Management。“玻璃屋休息区””,翻译为Gl...
街头标识外语“神翻译” 有了法律规范
广州公共场所的一些英文标识出错。图片来源:广州市规划院微信公众号、网络图片广州公共场所的一些英文标识出错。图片来源:广州市规划院微信公众号、网络图片广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mi...
SVG海报 | 这些让人哭笑不得的外语标识,你会正确翻译吗?
在现实生活中,一些让人啼笑皆非的外语标识屡见不鲜,如部分商店名译为“namesmokenameliquor(名烟名酒)”,或商场提示语译为“pleasewaitoutsideanoodle(请在一米线外等候)”(www.e993.com)2024年11月24日。外语标识没有设置和设置不规范,都影响了城市形象。小编整理了一些常见差错,看看你是否了解正确的翻译方式。
实用便利!石家庄市召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语...
石家庄市翻译协会会长、石家庄学院外国语学院副院长贺宇涛确实,编纂这样一本涉及面广,内容浩繁的辞典,需要考虑到很多重要因素,我们最为看重以下四个方面:首先要确保准确性。公示语作为信息传递的桥梁,必须要确保汉英翻译的准确性,避免因为翻译错误或歧义导致的信息混乱。毕竟,在语言翻译的过程中,任何一个微小的词汇...
公共场所有“雷人翻译”怎么办?珠海市外事局:已设反馈渠道
南都此前报道一路牌上存在翻译错误。发布会上,欧婵表示,目前,珠海已明确涉外政务和公共服务窗口、应急避难场所和海滩、山路等容易产生危险的地方、大型国际活动承办接待和活动场所、具有对外交往和服务功能的重要公共场所、三级甲等医疗机构、国家4A级以上旅游景区以及机场、火车站、港口、码头、汽车客运站、公共汽车站...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
这些高资源语言有着丰富的语言资源,例如广泛的文本、用于机器翻译的平行语料库、综合词汇词典、句法注释和用于监督学习的标记语料库。也有一些高资源语言,如荷兰语,可能没有大量的使用者,但有着强大的语言研究学者和成果,产出了重要的语言语料库和工具,于是也成了高资源语言。相反,某些低资源语言,例如尼日利亚皮钦语...
石家庄市召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》新闻...
石家庄市翻译协会会长、石家庄学院外国语学院副院长贺宇涛确实,编纂这样一本涉及面广,内容浩繁的辞典,需要考虑到很多重要因素,我们最为看重以下四个方面:首先要确保准确性。公示语作为信息传递的桥梁,必须要确保汉英翻译的准确性,避免因为翻译错误或歧义导致的信息混乱。毕竟,在语言翻译的过程中,任何一...