洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
2024年4月29日 - 腾讯新闻
为了替域外读者解释清楚,Bynner不惜使译文成了一首“五行诗”。这当然与汉语原作“绝句,每首四句”不相符。这说明Bynner做翻译不大看重诗的形式,译文以传意为上。第三种译文出自许渊冲(1921—2021)。《唐诗三百首新译》录有许渊冲(署名XYZ)的MooringonRiverQinhuai,其内文:Coldwaterveiledinmista...
详情
中华读书报:格律体新诗和英语格律诗——从穆旦一节诗谈起
2016年4月6日 - 南开大学新闻网
五行诗不多见,却有三种定型:1)来自日本的“短歌”(tanka),不押韵,由俳句加两个7音节诗行构成,五行诗音节数依次为5/7/5/7/7。2)美国女诗人AdelaideCrapsey(1878—1914)创制的定型诗同样不押韵,五行诗的音步数依次为1/2/3/4/1(音节数为2/4/6/8/2)。3)“立马锐克”(limerick)是“胡调诗”中最常见的...
详情