骄傲!《中医治则学》英文版发布,这本浙江人主编的著作将推动中医...
潮新闻讯8月18日下午,《中医治则学》英文版新书在北京发布。《中医治则学》英文版潮新闻记者在新书发布会现场看到,来自国家中医药管理局的领导和中国中医科学院、中华中医药学会、世界中医药学会联合会、中国中医药研究促进会的顶尖专家学者齐刷刷出席,可见大家对这部专著的重视。发布会上,大家一致认为,《中医治则...
翻译经典著作要坚持“中国化”导向
1937年,张仲实在《我学习俄语的经验》中详细介绍了自己学习外语的经验,他说:“第一,手边一定要有一本好的辞典;第二,自己要有恒心,能耐烦地去时时翻辞典。能具备这两个条件,定可保证你成功。”后来,张仲实还进一步总结出学好外语的五条经验:一是下苦功、要勤学,每日必须拿出一定时间进行自修;二是多读多看,看外...
相声演员飙英语?AI视频翻译走红,涉及哪些风险?
近日,“知名相声演员用英语表演”“TaylorSwift讲地道中文”等一批由人工智能(AI)翻译软件生成的视频在社交平台引发热议。视频翻译流畅,足以“以假乱真”,刷新了人们对AI应用边界的认知。如何看待此类视频的走红?技术可及性将为生活带来哪些变化?“AI嘴替”又可能涉及哪些法律和伦理风险?记者对此进行了采访。相声...
读China Daily,看新闻学英语!
同学们也可以感受一下文章用词的精妙,比如在《漫步京城,感受新旧融合的魅力》这篇文章中,说北京的环路系统像水面的涟漪一样,“rippleoutfromtheForbiddenCity”一圈一圈的由紫禁城向外扩展,ripple这个词用得就非常形象,它也是23年英语完型的高考原题哦。所以无论是用词、句型还是写作,ChinaDaily的文章都...
中约签署经典著作互译出版备忘录 促进两国人文交流互鉴
新华社北京8月2日电8月1日,《中华人民共和国国家新闻出版署与约旦哈希姆王国文化部关于经典著作互译出版的备忘录》签署,中宣部副部长张建春、约旦文化大臣海法·纳贾尔代表双方签字,标志着中约经典著作互译出版项目正式启动,这是中约出版界、文化界、学术界共同推动全球文明倡议落地的生动体现,是亚洲经典著作互译计划实...
霍尼·沃森: 钟情中国当代文学的译介
每当有人问我是做什么,我说写科幻小说还翻译中国文学,他们马上就会提起《三体》这本人见人爱的书(www.e993.com)2024年7月27日。刘宇昆精湛的《三体》译本为中国文学做出了巨大贡献。《三体》的魅力和好评促使了越来越多当代中国作家特别是科幻作家的作品被翻译成英文,在英美受到欢迎,比如夏笳和双雪涛。
慰安妇英文著作作者:翻译受害者口述时忍不住落泪
丘培培出版了全球首部中国慰安妇的英文著作,作品中译名为《日本帝国的性奴隶:中国“慰安妇”的证言》。丘培培是美国瓦萨学院中日文系主任,她出生于黑龙江,80年代移居美国。2002年,她在指导学生做有关韩日慰安妇的毕业论文时,开始接触到慰安妇这个群体。但中国慰安妇在英文世界缺少声音,她们的遭遇沉重地压在丘培培心...
慰安妇英文著作作者:翻译受害者口述时忍不住落泪
丘培培出版了全球首部中国慰安妇的英文著作,作品中译名为《日本帝国的性奴隶:中国“慰安妇”的证言》。丘培培是美国瓦萨学院中日文系主任,她出生于黑龙江,80年代移居美国。2002年,她在指导学生做有关韩日慰安妇的毕业论文时,开始接触到慰安妇这个群体。但中国慰安妇在英文世界缺少声音,她们的遭遇沉重地压在丘培培心...
在自媒体发布自己翻译的外媒英语新闻侵犯著作权吗?
疫情期间,考虑做自媒体的小伙伴多了起来,有些小伙伴就想到:如果自己把外媒的英语新闻翻译一下发布到自媒体,岂不是一举多得么?但,这种行为会不会侵犯外媒的著作权呢?先说结论:如果是已经发表的关于政治、经济问题的时事性文章,作者又没有事先声明不许转载或无技术措施防止转载的话,是不算侵权的,当然转载...
财经新闻翻译,有哪些技巧?-深圳翻译公司-火星翻译
2,编译逻辑性,要符合国内读者的阅读习惯以往的国际新闻翻译着重于改写与整理,但财经新闻的翻译有所不同,首先要做到通俗易懂。财经新闻的参考文献是国际媒体,比如美国的《纽约时报》《华尔街日报》和英国的《金融时报》。在翻译之前,译者必须了解国外记者写新闻的方法,一般都遵从“倒金字塔”式写作布局,也就是...