洪涛:试以远读法 (distant reading) 对抗遮蔽式经典史
李玉平在《互文性:文学理论研究的新视野》(商务印书馆2014年版)第六章中提到,有一种文学史研究以文学经典的“近读”(closereading)为主要方法,将文学史窄化为文学经典史,以百分之一的文学遮蔽了其馀百分之九十九的文学。李玉平《互文性:文学理论研究的新视野》,商务印书馆2014年版。李玉平认为“远读”(dist...
非洲杯足球地理:萨拉赫的祖国埃及,也有亚洲领土
说起埃及,相信浮现在我们脑海的就是古埃及文化,法老。埃及一词音译自古希腊语对古埃及的称呼Α??γυπτο??(Aigyptos),拉丁文作Aegyptus,西班牙语为Egipto,英文作Egypt,而这又是古希腊人对古埃及早期首都孟菲斯(Hekaptah)的错误读法,其本意在古埃及语里为“卜塔神灵之家”,本指孟菲斯的一座卜塔神神庙,...
词语||各国货币符号????的英文读法及翻译
byElenaChen常见国家外币及念法美洲补充:美国货币由dollar(元)和cent(分)组成,1元等于100分,其纸币面额有1、2、5、10、20、50及100元;则硬币有1分(apenny)、5分(anickel)、10分(adime)和25分(aquarter)等。那2.5元该怎么念?twodollar...
用听上去像白人的“昵称”生活?一些亚裔美国人正在改回亚洲名字
但亚洲和非英语的名字仍然不受欢迎,要么被视为奇怪的名字,要么被用作廉价的笑柄。一连串的事件发生着。例如,2013年,一家电视台在报道韩亚航空(AsianaAirlines)致命坠机事件时,搞了个恶作剧,他们宣布飞机上有SumTingWong、WiTuLo、HoLeeFuk、BangDingOw,从读音上翻译出来,是somethingwrong、we'ret...
剑桥中国史的读法
其次,由于每个章节大都出自不同作者,上下文衔接多有重复。第三,英文写作者对古汉文资料的理解可能已经有了语言隔阂,再从英语译为中文与实际的语境距离会更大。一些明显的史事错误,可能是翻译把原文误读的史实又误译造成的。《光明日报》(2021年04月17日12版)...
奢侈品消费 入门有“军规”
法国品牌,中文译名“阿尼亚斯贝”(www.e993.com)2024年10月15日。原装读法会有陷阱,最大的误区是,大家一看到那个英文字母“b”马上就会直接读出来,其实应该发“贝”音。Annasui美国品牌,中文译名“安娜苏”,别以为华裔设计师姓苏,就理所当然地将SUI读成“苏”,其实还有一个尾音得拖长,读成“苏乙”就差不多。
一周文化讲座|好书店和好书的关系
姚馥兰,是“你的朋友”(yourfriend)的英文音译,据说是为了冲淡副刊过重的男性氛围,金庸用此笔名写了影评专栏“馥兰影话”。讲座将由此展开,漫谈1950年代金庸的影人身份,他撰写影评担任长城公司编导等电影工作,对于武侠写作的关联性。上海|我和我的中国故事——《寻乡中国》新书分享会...
陈寅恪与唐筼的“四等爱情” | 耳畔
⑥1936年和1937年,陈寅恪在哈佛《亚洲学报》发表两篇英文论文,署名为TschenYinkoh和ChenYinko。(杨君实《陈寅恪先生的两篇英文论文》,《追忆陈寅恪》,社会科学文献出版社,1999,359页)。⑦1940年5月,陈寅恪在写给牛津大学的英文信上署名为TschenYinKoh。(《陈寅恪集·书信集》,三联书店,2001年,222页)。
服!85岁的老爷子还玩KONA大铁!(文末福利)
2XU的正确读法是“TwoTimesYou”而不是英文字母组合,意思是“两倍的你”。这是来自2XU“提升人类运动表现”的公司使命,在此基础上才有压缩衣这样的当家系列。2XU作为全球知名运动品牌深受各界精英青睐,其中更不乏如PippaMiddleton、VictoriaBeckham、SofiaVergara等皇室名流和娱乐明星。运动基因作为2XU的核心竞争力...
单德兴谈萨义德在新世纪的影响
众所周知,萨义德早年大力将欧陆理论引介到英文世界,尤其是美国,但是细看他的著作就会发现,一方面他不仅文笔很好,是为人称道的文体家(stylist),不像有些批评家的文笔甚至连英美学者都认为深奥难读,迭有烦言,另一方面他很少卖弄艰深的理论,也不以理论家自居,甚至避之唯恐不及。记得1998年我第二次访问他时,提到他在...