雅思阅读的方法经验
至少雅思的阅读并不完全适用以前大学4,6级的那些阅读技巧,更不适用中高级口译的阅读技巧,其各有所长,各有其出题特点!!!雅思阅读主要考的是语言,所以不管再怎么难的题都要求考生从语言的角度,主要是paraphrasing和generalmeaning的角度去思考,不用或者说尽量避免对文章为交待或者未涉及的内容进行揣测!这是典型的雅思...
3月语言学联合书单|仰缉纬象:马王堆帛书《五星占》研究
通过对比分析源语语篇和译文语篇,从语言因素、副语言因素和超语言因素三个维度依次研究语篇信息性、连贯性、互文性、语境性、意图性和可接受性对俄语口译过程的影响及译文语篇落实语篇特征的情况,揭示语篇生成和理解的规律,探究译文语篇与源语语篇意义和功能的对等情况以及实现对等的途径。
徐彬:AI翻译能否消除跨语言交流障碍?|ai|译文|机器翻译|徐彬(艺人...
同时,通过“旁敲侧击”“换言之”等技巧,使用AI技术的人可以让AI避免错误。但这与无障碍交流还是有区别的。在可预见的未来,AI翻译技术普及后,也并不意味着人类将立即无缝衔接地进入无障碍交流的时代。我的这一认识来自于个人的切身体验。2019年夏天,我前往奥地利、德国等德语国家,尽管上大学时学过德语,但一直...
大连翻译职业学院_院校信息库_阳光高考
我院在结合高职外语学生学习及就业特点的基础上,应社会需求,为培养熟练掌握翻译技能、翻译技巧和外语交流能力的应用型高级翻译人才,成立翻译学部。应用英语(英日双语)、应用英语(英韩双语)、应用日语(日韩双语)、应用韩语(韩日双语)四个专业及方向可以选择在翻译学部学习,培养学生的语言运用能力,使学生有较强的翻译能...
政治与外交口译的特点
1.从口译内容看,多具有政治性强、意义重大的特点。所译内容常关系到国家大事、世界大事、国际关系、双边合作等重要问题。2.从口译对象看,参加会见、谈判的人多为国家、政治领导人、政治家。他们一般身份很高、是该国政治、外交名人、朝野政要,举足轻重,影响大。3.从口译场合看,形式正规,气氛友好而严肃,...
技术翻译标志性特点有哪些
1、技术口译翻译的专业性由于科学技术的发展,各种有关英语科技方面的词汇也在不断地增加,各门学科的专业词汇一般多是延用或借用的相关词汇,在技术行业往往被赋予新的含义,如element一词,一般译作元素,但电学中译做电板,无线电中译做元件等等(www.e993.com)2024年9月22日。技术翻译具有极强的专业性,这些词汇对特定的专业有特定的含义,不是任...
北京翻译公司:同声传译和交替传译有哪些不同之处?
译员必须经过大量的练习和实践才能不断完善笔记技巧,而且译员容易在笔记和理解消化原语并信息的精力分配上失衡,很容易顾此失彼。再者,交传在听力上难于同传。大家应该知道理解是翻译的前提,也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行翻译,因此对译员的听力有很高的要求...
艾克森口译,带你享受最佳对话。
2、适于视觉障碍人士的人机工程学设计和特性3、多达31个同声传译通道和1个原始语言通道,音频带宽20kHz4、带背光的图形LCD,在光线较暗的条件下也能清晰显示信息5、5个用于转播语言的预选键,显示屏上具有激活指示6、话筒按钮带有红色或绿色发光环...
发布会口译 北京发布会陪同口译 北京专业口译翻译公司
发布会口译的最大特点是形式正规,气氛隆重,影响面广,同时,操作难度也较大。另一方面,记者们来自五湖四海并往往站在主动出击的位置上,带有各自的目的,提出的间题五花八门,无奇不有,什么都想问,什么都敢问,而且提问突然,还要求立即回答。译员在这种场合如何做到善于沟通,巧于应付,很重要的一点就在于他高超的言语表...
同声传译的要点和服务类型的简要概述 专联译盟网翻译
同声传译特点1.同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。一般而言,收听与讲话者的平均间隔时间是2至10秒。该方式可以助力多国家、多语言人员提升沟通效率,促进业务、学术、论坛取得丰硕成果。2.同声传译应用率高、适用广泛。据统计,目前国内外90%以上的国际高端会议采用同声传译的口译方式进行。