化繁为简,找回纸质的读写记忆!汉王N10 Pro电纸书实测体验
分屏翻译更是学生党与天命人的学习神器,支持英/日/韩/德/法/意/俄/西/葡等9种外语翻译,以及文言文翻译。拿到外文图书,再也不用到处找翻译工具,直接实时全本转译,对于经常查阅外文资料的同学真是太暖心。▼更舒写较瘦以前看纸质书,一直有划重点或做批注的习惯,后来转战电子书阅读器,因为各种不方便这个习惯...
【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
几代人喜爱的聊斋故事被翻译成欧洲语言(例如,1880年,翟理斯(1845-1935)的英文译本在伦敦出版,名为《聊斋志异英译选》,[54]同年,于雅乐(1857-1897)的中篇小说《种梨》的译本在法国出版。[55]此后,欧洲语言的翻译数量相当可观,据统计,《聊斋志异》英文版在不同年份被不同的汉学家翻译了七次;例如在二十世纪初...
我写作《古文观止》读后感的四点经验分享
我参考的材料主要来自实体书《柳河东集》(上)、文革时期的两个柳宗元诗文选注的小册子——一本是上海师范大学中文系编的,一本是北京大学中文系汉语专业七二级和北京内燃机总厂铸工车间、锻工车间理论组编的(这两个册子的注释很照顾初学者,我主要是以后者作为学习教材的,根据它编选的内容一篇篇地读柳文)、近代古...
中考语文140分什么水平?家长看过来|考试|翻译|文言文|初中语文...
具体来说,140分可能代表了考生在语文学科上的全面优势,包括阅读理解、文言文翻译、现代文阅读、作文等多个方面的出色表现。二、阅读理解能力在中考语文试卷中,阅读理解部分占据了较大的比重,旨在考察学生对文本信息的捕捉、分析和整合能力。140分的考生通常具备出色的阅读理解能力,他们能够快速准确地把握文章主旨,理解...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学...
鲁迅在中国古典文学里对司马迁的《史记》评价很高,称之为“史家之绝唱,无韵之离骚”,所以我在指导教授叶庆炳先生的鼓励之下,决定开始研究司马迁的《史记》文学,我下了十年工夫,中文水平也提高了不少。之前,在韩国策划并初译的丸山异先生的书,后来得到一位教授的审校,于1982年年底在韩国“日月书阁”出版社出版...
新京雅集——如果一辈子只够熟读一部经典,有多少人会选择它?
今天推荐的版本是岳麓书社出版的《古文观止》(www.e993.com)2024年10月27日。豆瓣评分长期高达9.8分!升级版本,邀名家译注导读、精准匹配名家画作、请名家录全文音频,让这流传百年的文化瑰宝,变成可看、可听、可赏的艺术品!可看、可听、可赏,美如艺术品全文+全译+全注+全彩插+附音频...
听黄祖洽先生谈自己的科研经历|钱三强|何祚庥|邓稼先|华罗庚|...
黄祖洽:记得有一次华罗庚问我年轻时候的事,我说我小时候喜欢看小说,我家有个柜子里都是老小说,我就拿出来看,有些文言文的,看来看去也就看懂了,像《聊斋》,现在大家都知道《聊斋》,还有一本叫《子不语》,《论语》里有句话说“子不语怪力乱神”,那本书讲的就是鬼怪的故事,现在好像看不到了9)。华罗庚就调...
东西问·汉学家 | 北马其顿汉学家冯海城:当前中国比西方还“现代...
中新社记者:你翻译的《老子道德经》是北马其顿文化史中第一次直接从中国文言文翻译成马其顿语的著作。你认为,如何让不同文化背景的读者理解中国文字及文化之美?中国国家博物馆展出的赵孟頫书《道德经》卷吸引参观者。赵文宇摄冯海城:就翻译层面而言,翻译工作者不仅是在翻译,还是在学习。我在译著《老子道德经》...
想起被文言文支配的恐惧?这些翻译真是笑死了!
想起被文言文支配的恐惧?这些翻译真是笑死了!研究译
《柏杨版资治通鉴》:人人都可读可有的枕边书
????但这部素有“一书定天下”的史书,因文言文的诘屈聱牙,一直难以涉猎。闻柏杨先生历时近十年,将《资治通鉴》翻译成一千二百万字的现代汉语版,与以往一字一译不同,柏杨先生用自己的语言和视角,将之改成人人都能读懂的趣味历史书。????百闻不如亲试,得闲便找来由东方出版社再版的《柏杨版资治通鉴》一看...