东西问|陈芳:“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
但在“City不City”的句式中,其被当作形容词使用,可以翻译为“城市化的”,延伸为“具有城市特征的”“时髦的”,甚至可以表达“让人震惊的”等多种含义。外国博主借鉴了英语语言中部分名词兼具形容词的词性特征,套入中文句式,打造了中西合璧的“City不City”。无论是中国网友还是外国友人,都能在该句式中找到熟悉...
脱口秀 | 大家都在说的“city不city啊”,到底是什么梗??不愧是...
在大家的演绎下,这句口语成了城市化、洋气、新颖,甚至是“刺激”的形容词。那在今天的节目里,Summer老师和Blair老师就来聊聊“city”这个梗~????正式节目从第40秒开始今日笔记加早安英文老师免费获取笔记文档01.captureviralattention吸引了广泛的关注讲解:这个表达也就是走红、爆火的意思,有相...
专家解析:城镇化与城市化及其确切含义
因为作为形容词的“urban”,其含义是“城市性”,小城镇作为城市的初级形态,并不具备完全意义的城市性。城市化不仅是具体的有形的过程,而且是一种抽象的无形的过程,强调外延的城镇化,不能完全表达城市化的抽象含义。第三种认为城市化与城镇化是两个不同的概念,指不同的现象。城市化是指人口向城市的集中过程,城镇...
著名经济学家郑雄伟析城市化与城镇化联系与区别
“城市化”是一个形容词,是反映在一个行政区域中城市总体水平不断提高、城市功能不断增强、城市辐射带动作用越来越大的一个动态过程,只有城市发展到一定规模、水平和质量才有城市化。而“城镇化”是一个动词,是反映如何进行城镇体系建设的一个概念,是如何进行城镇建设的意思。3.这两个词语所包含的内涵不一样。
雾霾不是fog!来了也不是coming!正确的雾霾来了说法是……
城市化的推进导致了“烟雾缭绕”的弥漫,尤其以“雾都”伦敦为甚,这就是当时的“雾霾”。Smog→smog是个拼合词,由smoke和fog拼在一起就构成smog这个单词了。→smoke是“烟”的意思,因为从工厂排放出的有毒有害烟尘就是smoke,而fog则是雾,有雾有霾那就是雾霾了,非常简单明了。
我们的身体进了城市,思想还留在农村
人满为患,污染严重,交通拥挤不堪,提到大型城市,人们总是会想到这样的形容词(www.e993.com)2024年12月19日。在很多人看来,北京上海广州这样的一线城市早已满负荷运行了,那么这些城市病真的是城市规模太大,人口太多造成的吗?陆铭:如果仅仅从人口增长来找这些问题的原因,恐怕都是找错药方了。应该更多的从公共服务基础设施供给端来提高数量,改善质量...
都是农民:30年来城市与农民的纠葛
最初,“盲流”是作为动词的“盲目外流”的名词化缩略,指称那些盲目流入城市的农村人。而随着社会变迁,这一指称被添加了大量具有道德评价色彩的内涵(有学者指出,“盲流”一词的发音,倒过来就是“流氓”),令对“盲流”的粗暴执法合理化。孙志刚的悲剧最终导致该法令取消。
言语理解 专题训练2
3.技术商品化是将技术成果转化为商品并使之进入流通领域进行交易,以实现其价值的过程;整个过程实际上是自然技术与社会技术的实现过程。最能准确复述这段话的主要意思的是:()A.介绍了技术商品化是一个怎样的过程B.技术商品化包括哪些过程C.技术商品化的实质D.技术商品化是个很复杂的过程4.写作要有题目,...