杜甫诗歌《又呈吴郎》翻译及其内涵探析
《又呈吴郎》一诗的翻译需要结合其诗词内涵进行精准翻译。以下是本人的翻译尝试:原诗:“又寄吴郎书一纸,几回相见隔江楼。相思未得相思处,屈指归期又岁馀。”翻译:“再次写信给你,吴郎啊,寄出这一纸书信,我和你多次相聚的渴望,被隔断在长江边的楼阁之间。思而不见的苦涩,只有深切的期盼。计算你的归期,不知不...
杜甫1500首诗中最烂的一首,被评为律诗下乘,读完却令人佩服不已
他手持笔杆,为这位老妇人写了一首题为《又呈吴郎》的七言律诗,希望通过劝说,让吴郎打消责难老人的念头。这首诗在文学评论界诟病颇多,被认为是杜甫1500首作品中最烂的一首。确实,就其艺术手法而言,通篇议论,没有描写也无故事情节,用字生硬,不合格尚律。然而,正是这首看似平淡的劝善之作,透露出杜甫高尚的人格。
又呈吴郎
这首诗《又呈吴郎》是杜甫在夔州(今重庆市境内)所作。诗中描述了杜甫在堂前看到一个无食无儿的妇人在打枣子,联想到自己的困苦生活,表达了对穷苦人民的同情和对时局的无奈。诗的第一句开门见山,从诗人自己过去怎样对待邻妇扑枣说起。“扑枣”就是打枣。这里不用那个猛烈的上声字“打”,而用这个短促的、沉...
晚晴吴郎见过北舍
晚晴吴郎见过北舍晚晴吴郎见过北舍唐/杜甫圃畦新雨润,愧子废锄来。竹杖交头拄,柴扉隔径开。欲栖群鸟乱,未去小童催。明日重阳酒,相迎自酦醅。作者杜甫(公元712年-公元770年),字子美,自号少陵野老。汉族,祖籍襄阳,河南巩县(今河南省巩义)人。唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了...
简吴郎司法
搬家后,将瀼西草堂借让给吴郎住(有《自瀼西荆扉且移东屯茅屋四首》记其事)。仇兆鳌注:“此章为吴郎借居而作也。乘舸而至,遣骑往迎,见宾主之情。昔藉疏豁,今停宴游,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,迁居后事。”整首诗记述的是吴郎到来前后的情事。
从唐诗中学沟通:如何有效说服他人
《又呈吴郎》堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人(www.e993.com)2024年10月10日。不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。这首诗大概是在杜甫死之前一年写的。他本来住在四川襄东一个水沟旁边的茅屋里,茅屋前面有棵很大的枣子树,东边邻居是个孤老——大概她的儿子在战场...
杜甫《又呈吴郎》诗中那个寡妇是谁?诗圣为何如此关照她?
二、又呈吴郎“堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。即防远客虽多事,便插疏篱却甚真。已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。”这首诗,实际上是杜甫写给亲戚吴郎的一封信。杜甫写这封信的初衷在诗里也说得很清楚,就是劝说吴郎“堂前扑枣任西邻”。那么,“西邻”又是什么...
为寡妇说情,杜甫写下平生“最烂”的一首诗,开头14字却让人泪流满面
后来,杜甫把草堂让给了一位姓吴的亲戚,自己则搬到别处居住。然而,这位姓吴的一搬到草堂,就在草堂四围插上了篱笆,禁止别人打枣。寡妇没有办法,只得去向杜甫诉苦。正是在这样的背景下,杜甫写下了这首《又呈吴郎》,为妇人说情。而这首诗,也被后世评为杜甫平生“最烂”的一首律诗。
杜甫“最烂”的诗,被评为律诗下乘之作,读完却令人佩服不已!
老妇无奈向杜甫诉苦,得知消息的杜甫便写了这首《又呈吴郎》诗去劝告吴郎。杜甫还曾写过一首《简吴郎司法》,所以这首诗就题为《又呈吴郎》。吴郎的年辈要比杜甫小,杜甫不说“又简吴郎”,而有意地用了“呈”字,似乎和对方的身份不大相称,实则是让吴郎更易于接受。
杜甫此诗犯了写诗的大忌讳,被批味同嚼蜡,读懂后却令人佩服得很
原来,当年杜甫居住夔州草堂,隔壁住着的就是一位寡居的女子。后来因为亲戚吴郎前来借住,于是他自己便举家搬到东屯。可是突然有一天,这位寡居女子便到杜甫跟前来诉苦,说是那位吴郎不让她到草堂打枣。杜甫于是提笔写诗,希望吴郎能够让对方去打枣。既然是给人家写的信,那直接就事论事,通篇议论不写景,显然没什么不对...