96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我喜欢朱生豪翻译的《莎士比亚》喜剧,傅雷翻译的巴尔扎克和罗曼罗兰的小说,比如朱译的罗米欧和朱丽叶,最后两句“古往今来多少离合悲欢,谁曾见这样的哀怨辛酸?”几乎可以说是胜过了原文(原文直译:世界上的恋情没有比得上罗密欧与朱丽叶的)。傅雷翻译的约翰??克利斯朵夫,第一句“江声浩荡,自屋后升起”,影响之大,也...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
我跟夫人李盈教授(注:李盈教授于2023年10月离世)合译的《空鸟迹》一书收录了王安石的130余首诗词。身着古装的年轻人在南京钟山文学馆内弹奏乐曲。钟山文学馆所在的定林山庄原为纪念北宋政治家、文学家王安石而修建的一组曲廊围合的三进殿堂式庭园建筑。泱波摄中新社记者:将中国古诗词翻译成英文时,难在何处?
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
他迫不及待地将《粤讴》翻译成英文,改名《粤语情歌》(也译为《广州情歌》等)。中山大学教授叶春生曾评价说,《粤讴》的艺术成就,很大程度上依赖于语言艺术,通俗、生动、明了,富于表现力和乡土色彩,正所谓:“话须通俗方传远,语必关风始动人。”水样风情蕴于言语生动风趣别样美叶春生教授所说的“乡土色彩”,不...
含金量太高了!100本豆瓣高分好书,建议收藏
绘本版《呼兰河传》,小小的园子有大大的天地,一方自然美好的桃花源。6.《看,书中间有堵墙!》著者:[美]乔恩·艾吉豆瓣评分9.0创意大师花样玩转图画书,一堵墙把书分成两个世界,由此带来奇趣故事。7.《给聪明孩子的故事与诗》编者:[美]哈罗德·布鲁姆豆瓣评分9.1文学评论名家精选,将孤单的孩子与书籍联...
健康、自然、科幻...“惠民科普直通车”——“上海科技节”专线...
400年前的科学传播之路,对今天依然很有启发。4.发现地球系列——《是谁发现了地球是圆的》、《地球:第一个伟大的科学发现》是谁、在什么时候发现我们脚下是圆滚滚的“地球”?即使“地球”这样看似简单的名词,也是人类长期探索才达成的科学观念。人类曾经有过方的、三角的、盾牌样,各种奇形怪状大地的原始观念...
过一个有文化的七夕 这些古诗词翻译成英文也这么美
农历七月初七是七夕节,是中国传统节日之一,也被认为是中国的情人节(www.e993.com)2024年11月12日。七夕、鹊桥、牛郎织女的故事被历代诗人吟唱,留下了许多经典作品。我们常叹古典诗词之美,其实这些古诗词在名家笔下,被翻译成英文诗歌,也咏叹传神,韵味十足。今日七夕,让我们来欣赏一下有关七夕有关爱情的名家译作吧!
这两篇古诗的英文翻译简直不要太美,人工和AI谁更胜一筹?
接下来,小编将带大家一起来欣赏两篇古诗的英文翻译,以及手机APP的翻译结果与人工的差别以及差距。翻译成中文白话已经很难了,翻译成英文那是难上加难,所以,咱们就一起来看看吧!《静夜思》李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
美哭!当那些古诗词翻译成英文后……
接下来讲讲《江雪》的英译本。柳宗元的《江雪》有多个英译版本,这里放的是小编最喜欢的翻译家许渊冲的版本。看过《朗读者》的朋友,一定对许渊冲不陌生。在国内翻译界,许渊冲的大名家喻户晓,被誉为“诗译英法唯一人”。这首《江雪》的译作经常被拿出来为许先生诗译的代表作进行分析、鉴赏。首先从韵律感上来说...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
贾佩琳是澳大利亚畅销书作家、评论家,曾为《霸王别姬》《梅兰芳》《英雄》《东邪西毒》《悲情城市》等中文影片完成英文字幕翻译工作,已经从事相关工作近四十年。今天,贵贵就来带大家欣赏一下她是如何翻译“唐朝最强idol”李白的诗句。01《将进酒》翻译鉴赏...
有人把《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了
来源:古风诗词(ID:gufengsici)举头观繁星,似望故人颜。“多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可是谁能承受岁月无情的变迁”。爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的《当你老了》叩响了无数人的心扉。这首诗的深情众所周知,所以今天我们并不是来赏析这首诗的,而是看看将这首外文诗翻译成中文,究竟有多美。