莫不归 | 关于爱情,斯坦贝克1958年写给儿子的一封信
一种是自私、卑鄙、攫取、自负的,它利用爱来自我标榜。这是丑陋和残缺的爱。另一种,就是让你身上一切美好的东西涌现——仁慈、体贴和尊重——不仅是社交性的礼貌尊重,而且是更大的尊重,即承认另一个人是独特和有价值的。第一种可能使你虚弱,变得渺小和怯懦,但第二种可以在你身上释放力量、勇气和善良,甚至是你...
??这十首“佚名”古诗词,堪称关于爱情的千古绝唱 喝茶的男人,总...
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”已经成为爱情绝唱。《行行重行行》行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天...
中国社会科学报:翻译、可译性与“两个结合”
“翻译”和“可译性”原为语言学概念,葛兰西将其扩展到理论和实践的“互译”上,在这里“可译性”指界定理论与实践互译可能性的理论标准。葛兰西认为,在当时的条件下,通过为人民大众翻译马克思主义理论文献和研究成果,最大限度地传播马克思主义,能够将其从少数人了解的思想和理论转变为一种意识形态,即大众的行动准则。
关于提升数字素养 雷佳音、“爱潜水的乌贼”等在乌镇同框都聊了些...
感情、恩怨、宽恕等词语是中外通用的,相应的情节也是最能打动外国读者的。他们被打动之后,会开始琢磨小说里传递的中国哲学,中国理念和中国文化。这是互联网发展给网络小说行业带来的机会。在海外有了市场,可以稳定地传播中国网络小说后,我们最大的问题是翻译人才的欠缺,每年翻译的小说数量相当有限。而且翻译者的水平有...
对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
孙宁:首先非常隆重地向大家推荐这本书,应该说这是我这几年所接触到的译著里面,无论是在译笔上,还是在编辑和装帧上,都是非常精美的一本书。其次,这个话题我觉得应该是对于我们每一个人都有深切关联的一个话题。刚才明锋兄讲到关于后现代和现代的讨论,这个区分在当下可能已经是一个过往的话题,有的人甚至说我们...
张双鼓:泰戈尔、季羡林与中印人文交流
佛典的翻译自东汉至宋经历了700—800余年时间,译出佛典计有2278余部,7046余卷(www.e993.com)2024年9月16日。东汉至西晋时代,佛典的翻译大都是音译,一般人难以读懂,只是在佛教徒内诵习,如僧伽蓝摩(僧房、寺院)、阿弥陀(无量)等。有些音译词目前仍在使用,如比丘(僧人)、比丘尼(女僧人)、瑜伽(唯心论)、菩提(觉醒)等。
十首经典爱情诗词赏析,哪一首更令人震撼?
一、先秦爱情誓言1、投我以木瓜,报之以琼琚《诗经·国风·卫风·木瓜》投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!这是先秦时期卫国关于爱情的民歌,翻译起来很简单,那就是,您送给我木瓜、鲜桃、甜李...
20世纪巨大的文化现象 | 金庸先生诞辰100周年
生死转眼百年,时代飞驰向前,种种新的元素、词汇、流行文化滋长,那个前现代的“江湖武侠梦”似乎正从当代生活徐徐退场。但有人的地方就有江湖,我们仍然与金庸笔下的江湖儿女共享许多类似的追求和困惑,经历着似曾相识的恩怨情仇。从某种角度而言,金庸小说已经成为独属于中文世界的“答案之书”,一个个关于爱情、名利、仇...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多的作品。154首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列”,既可以作为抒情诗杰作一首首单独解读,也可以被看作一种四幕连环剧,有起承转合、跌宕起伏的情节,可以被看作一种用商籁体(十四行诗又译作“商籁诗”)写作的戏剧。
回首2023:谈谈阅读、写作、生活和世界
糖匪:里卡多·皮格利亚《缺席的城市》:这是一个永恒女性对抗日本大脑的故事,一部没有出现人工智能四个字的关于人工智能的非典型科幻小说,一项由南美作家在上世纪召唤出CHATGPT孪生幽灵的思想实验,一种将博尔赫斯哲学具体为在暗夜里为卑微者和哀伤者平反的死亡艺术。