加快西岸国际法律服务集聚区建设,徐汇“涉外法治翻译人才培养基地...
活动中,“涉外法治翻译人才培养基地”聘请了香港中文大学(深圳)国际事务研究院副研究员、规则标准与涉外法治研究中心主任游传满,华东政法大学金砖国家法律研究院副研究员、南亚研究部主任费秀艳作为首批翻译专家顾问。两位专家均具有丰富的涉外法治教学经验,参与多本法学著作的翻译工作,将以基地设立为契机,更好指导培养更多...
韩国女星回应不穿内衣再引争议!网友:为什么非要凸点让人尴尬?
图片来源:NAVER当时,华莎对机场NoBra争议的回应是:“有人觉得我是故意炒作,但我并不是为了什么而做的,只是觉得(不穿内衣)很舒服。”五年之后,她再次张开了口……本月24日,华莎出演了YouTube综艺《吃完早饭再走吧》。节目中,华莎对当初的争议表示:“没想到会成为热门话题”、“我每次穿内衣都会觉得不舒服...
【意·社会】外国女生醒来发现躺在博洛尼亚街头,内衣不见了
意·社会外国女生醒来发现躺在博洛尼亚街头,内衣不见了近日,一名在博洛尼亚大学学习的外国女生在早上醒来发现自己躺在市中心街头,且身上内衣不翼而飞。综合意大利今日网、Ilrestodelcarlino网报道,上周六(25日)早上,这名在博洛尼亚大学参加交换生计划的22岁南美裔女生醒来发现,自己独自躺在街头,并且身上的内衣不见...
十二件姑娘们的内衣晾在一条绳子上
翻译/陈黎、张芬龄选自/《穿越世间众美:赛弗尔特诗选》,雅众文化1984年10月,八十四岁高龄的捷克国民诗人赛弗尔特获得了诺贝尔文学奖。在授奖理由中,对其诗作的特点做了如下总结:新鲜感、官能之美和丰沛的原创性,以及表达了人类对自由无羁的无限追求。赛弗尔特最新中文诗集《穿越世间众美》的译者陈黎、张芬龄在...
“此门已坏”译作“the door is bad”?救救这些可怜的英文翻译吧!
edible的意思是“可食用”;exterior多指建筑物等“外部的”;girdle在旧时指“腰带”,不过现在已经改为指女性穿的,包裹住腰臀部的塑身内衣。真是很富有联想空间的翻译呢。如果要让自己不可食用的话,我考虑下次来不洗澡了……NoOutsideFoodorDrink10
黄健翔与王勤伯惺惺相惜:翻译英文是门技术活,英文不好的不要看
黄健翔首先谈到了英文人名翻译应该标准化:“翻译外国人名,有时需要灵活变通规避汉字谐音造成的尴尬(www.e993.com)2024年11月26日。比如当年伊朗队有一个中场大将曾经在西甲踢球的内科南,如果看字母拼写和读音,直译成“内库南”更接近其原音。当年小艾看球年轻淘气,故意非要搞成内裤男,被我苦劝并且解说时坚持用内科南,慢慢就约定俗成了。由此想到哈...
手语翻译、假肢定制……“冷门”商品背后有这些故事
手语翻译、假肢定制、术后文胸等作为小众商品意味着覆盖的人群较少,也意味着打开市场的路更难。“因为是服务少数人群,我们的商品可能永远都不会成为爆款。”“透明”的店里只有8个商品,商品配图大都是一些简单的手语手势,与4年前刚开业时无异。店铺一个月可能会有几个订单,有时可能一单也没有。她坦言,店铺...
于晓丹:从翻译家到内衣设计师
“《洛丽塔》是特别怪异的爱情,你又想认同它,又很难认同它。翻译完《洛丽塔》,她瘦了十几斤。现在让她重新选择,未必还有这个勇气。“纳博科夫是文体大家,会营造氛围。我译过他的一个短篇《菲雅尔塔的春天》,那氛围写得真好,译得过瘾极了。能让我动心的总是有味道的东西。”...
王佐良百年诞辰|没有翻译,世界宛如脱掉锦袍
王佐良在《严复的用心》中说:“翻译,特别是文学翻译对于任何民族文学、任何民族文化都有莫大好处。不仅是打开了若干朝外的门窗,还能给民族文学以新的生命力。如果去掉翻译,每个民族的文化都将大为贫乏,整个世界也将失去光泽,宛如脱了锦袍,只剩下单调的内衣”。
万水千山总是情,不穿秋裤真不行:"秋裤”英文怎么说?
理论上,秋裤归于内衣underwear的一种,可是跟咱们往常了解的underwear又不太相同——大众了解的underwear通常指的是无袖内衣或短裤。翻开外研社的汉英词典,棉毛裤的翻译赫然在列:Cottontrousers(wornasunderwear)。既然汉英词典里有,证明秋裤在国外也是有市场的,在英文里,秋裤叫做longJohns或者longUnderwear。