...学大会开幕,与会嘉宾呼吁激活古典伟大传统智慧,应对各种现代挑战
“中国在全球古典史研究领域可以贡献很多的智慧,国外的汉学研究无法独自完成这一任务,所以如果要让中国浩瀚的古代文化走向世界,我们需要将全球的古典史代入中国,为此我们迫切需要新的跨学科和比较研究平台。”中国外国文学学会古典学研究分会会长、中国人民大学文学院教授刘小枫认为,中西方的古典学都不仅仅是惟古之学,...
文学| 中国式现代化与外国文学研究的中国视角
要想进一步推动中国视角的外国文学研究,我们仍然有很长的路要走,需要在学科建设、国际交流、本土化研究三个方面进行深入探讨和具体措施的落实。第一,加强学科建设。首先,建立多学科交叉研究平台。外国文学研究不限于文学本身,还涉及历史、哲学、社会学、文化研究等多个学科。因此,建立多学科交叉研究平台,促进不同学科...
从《堂吉诃德》到《穿越北冰洋》:外国文学创作中的旅行
更为重要的是,《堂吉诃德》通过塑造七百余位人物形象,向读者全景化地呈现了十七世纪的西班牙社会,也使作者自己成为西班牙文学乃至世界文学发展的里程碑式作家,受到德国文学家歌德、英国诗人拜伦、法国文豪雨果在内的众多后世作家与读者的称赞。▲绘画作品《堂吉诃德与桑丘》爱尔兰作家乔纳森·斯威夫特的《格列佛游记》则...
外国文学创作中的旅行
更为重要的是,《堂吉诃德》通过塑造七百余位人物形象,向读者全景化地呈现了十七世纪的西班牙社会,也使作者自己成为西班牙文学乃至世界文学发展的里程碑式作家,受到德国文学家歌德、英国诗人拜伦、法国文豪雨果在内的众多后世作家与读者的称赞。????爱尔兰作家乔纳森·斯威夫特的《格列佛游记》则是另一部将旅行、反讽...
《红楼梦》域外传播面临的挑战
由此来看,《红楼梦》的外译并非易事,挑战也是巨大的。首先,小说中众多的人名、神话传说、文学典故、历史背景等都使《红楼梦》的外译变得困难。以人物的名字为例,《红楼梦》中的人物姓名蕴含着丰富的信息,例如:甄英连(“真应怜”)、霍启(“祸起”)、娇杏(“侥幸”),这些姓名的谐音也暗示了他们的...
《红楼梦》域外传播面临的挑战-光明日报-光明网
文化背景方面的差异、语言习惯的不同,这些对异域文化的陌生感都有可能影响读者对《红楼梦》的理解(www.e993.com)2024年11月18日。作为介于原作与译本之间的“桥梁”,译者需要尽可能地传递作品中的文化信息,使目的语读者与源语读者能产生相似甚至是相同的阅读感受。由此来看,《红楼梦》的外译并非易事,挑战也是巨大的。
李继宏:从文学翻译走向更广阔的创作领域
他坦言:“在琐碎的日常杂事和需要高度集中注意力的文学翻译之间找到平衡并不容易。”此外,文本本身的难度也是一个重要的挑战,他特别提到了翻译晦涩文学作品时的困难,例如,在翻译福克纳的《喧哗与骚动》时,他付出了大量的时间和精力。为了克服这些挑战,他学会了调整生活节奏,深入研究文本背后的意义,力求准确传达作者的...
构建专业学习共同体推进有组织科研
首先,结合外语学科的特点和师资队伍现状,凝练该领域的重大研究问题,探究语言学、外国文学、翻译研究、比较文学与跨文化研究、国别与区域研究五大学科方向的前沿问题。在打破外语学科壁垒的基础上,大力推进跨学科研究,实现其与其他人文社科或自然科学的交叉融合。其次,以科研任务为中介,定期开展贯穿科研筹备、实施、成果产出...
中法文化联结人|梵高|雨果|赵无极|奥运会_网易订阅
基尼亚尔通过历史来探讨人生,其他既不是通过历史,也不是通过现实来描述当下的作家也很有意思。比如科幻、侦探作品。它们一开始并不是严格意义的文学文类,但如今很多严肃作家也会在自己的作品中加入一些侦探,或是文字游戏的元素。时装男士:在您的翻译生涯当中,哪一部作品的翻译比较有挑战性,为什么?
【新刊】强世功|帝国秩序的精神基础:帝国古今之变
一、历史书写与帝国建构(一)“经”与“史”:当代历史书写面临的挑战我们究竟应该用什么样的眼光来看历史?历史乃是人类生活的总体经验,我们今天的所思所想、所作所为最终都存储在历史之中。在这总体混沌的历史经验中,我们究竟提取什么内容通过书写记载下来,成为我们所说的“史”呢?那一定是我们认为有意义的、值得...