从“翻译世界”到“翻译中国”,他是张玉亮!
不过要说最难忘的一件事,应该是2021年组织师生一起翻译《DK葡萄酒大百科》吧,那本书得400万字,工期五个月,十几名师生一起开工,我负责统稿,保持风格和术语一致,那段日子虽然辛苦,大年初一都在加班,但我们最终还是圆满完成任务了。”经过翻译实践,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著,2020级英语...
35部高分经典语言学电影
1.依然爱丽丝StillAlice(2014)豆瓣评分:7.9剧情简介:爱丽丝是一位事业有成的大学语言学教授,和丈夫约翰结婚多年,感情一直十分要好,两人生养了三个孩子莉迪亚、斐格利亚和汤姆,每一个孩子都健康长大。五十岁那年,爱丽丝遭遇了生命中最大的变故,起初,她只是发现自
商务印书馆发布年度十大好书,致敬“汉译世界学术名著丛书”
《古汉语常用字字典》(第6版)由著名语言学家王力、岑麒祥、林焘、戴澧、唐作藩、蒋绍愚等十余位专家学者编写,是学习古汉语常备工具书,发行量超3000万册。《独立思考:日常生活中的批判性思维与逻辑技能》(第4版)是一部全球广泛使用的批判性思维入门读物,是帮助读者学会独立思考的必读书。《驯狐记:西伯利亚的跳跃...
土耳其汉学家建议进一步加强汉学研究书籍与史料的翻译与传播 |...
1937年至1948年期间在土耳其安卡拉大学从事汉学研究的德国汉学家沃尔夫拉姆·艾伯哈曾表示:“要理解东方文明,我们首先应当理解中华文明。”为了推动开展更系统的中国研究,形成科学的、正确的研究方法,未来还需进一步加强汉学研究书籍与史料的翻译与传播,加强汉学研究图书馆建设以及对相关资料的解读,加强对青年汉学人才的古...
考研学科教学英语的参考科目
1.《新编简明语言学教程》这本教材由戴炜栋、何兆熊主编,内容详实全面,涵盖了语言学的各个方面。对于语言学的基础知识和理论有很好的讲解,适合用来系统地复习和梳理知识点。2.《英汉翻译教程》张培基主编的这本教材是考研英语翻译方面的经典教材,对于翻译理论和实践都有很好的介绍。通过学习这本教材,可以提高翻...
仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭 涉...
》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译(www.e993.com)2024年11月11日。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。▲文章中张贴的“问题书籍”截图此事在网上很快引发关注...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
如果读海明威,那么必读《老人与海》。圣地亚哥用自己的遭遇告诉我们:“Amancanbedestroyedbutnotdefeated.人可以被毁灭,但不能被打败。”《老人与海》一书中有很多关于细节的描写,很精彩,非常值得学习。??精彩片段:Inthedarktheoldmancouldfeelthemorningcomingandasherowedhehea...
东西问·汉学家|突尼斯汉学家芙蓉:认识中国,从了解长城开始
突尼斯汉学家芙蓉(SamahMohamedAbdelkader)的书桌上摆着长城雕塑。受访者供图翻译“长城”,重新认识中国本科毕业后,芙蓉继续攻读硕士和博士,阅读了大量有关中国文学、历史和文化的书籍,其中包括许多与中国长城有关的作品。中国民间传说孟姜女的故事,让芙蓉对长城充满想象。“天高云淡,望断南飞雁。不到长城非好...
云中锦书丨埃及翻译家穆赫辛·法尔加尼
穆赫辛·法尔加尼,埃及艾因夏姆斯大学(以下简称:艾大)教授。1977年进入艾大语言学院学习汉语,毕业后留校任教。天生对文学和中华文化的爱好让他在第二次留学中国时正式走上了翻译中国文学作品的道路。穆赫辛在采访中向总台记者表示,从前在埃及的外国书籍基本都是由该书的英译本或法译本转译而来,这让当时已是中文...
广东财贸职业学院教师翻译英国幼教图书:让孩子多讲故事
南都讯记者程安通讯员许锋新年伊始,一本装帧精美的幼教图书《儿童故事创编与表演》由中国轻工业出版社出版并面向市场发行,书的原作者是英国人特丽莎??李,翻译者是广东财贸职业学院高层次人才、基础教育学院学前教育专业刘映博士。特丽莎??李是英国一位受过专业训练的戏剧导演,有丰富的理论知识和实践经验,重视...