谷歌变相介入伊朗大选 急推波斯语翻译工具
Och说:“该工具将帮助在伊朗和不在伊朗的人更好地获取信息。”报道称,谷歌公司内部本来就在致力于把波斯语加到“谷歌翻译”服务中,由于最近伊朗的国内形势,谷歌翻译团队加速推出了该产品。伊朗大选事件引发抗议活动,政府对外国媒体的报道进行了限制,Facebook、YouTube及Twitter等网络成了伊朗内外沟通信息的主要渠道。
向波斯语读者呈现《论语》原貌
“自1955年起,《论语》在伊朗的翻译传播已有超过60年历史,第一个波斯语译本由德语转译而来。”艾森对《论语》在伊朗的情况如数家珍。他介绍,“四书五经”中,《论语》的波斯语译本数量最多,有2个全译本和7个节译本,深受伊朗读者喜爱。此外,众多伊朗学者将孔子视为中国文化的标志性人物。伊朗国内关于孔子思想、生平...
中国-伊朗经典著作互译项目首批成果发布
此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和...
揭开伊朗的面纱2:伊朗人如何看待中国人?歧视?尊重?都不是!
Salam是波斯语你好的意思;Qin就是秦,在波斯语里就是中国的意思。走在伊朗的大街上,一分钟要说三遍:Yes,China!/Yes,Qin!还要说七遍:Salam(撒朗姆)!图注:被一帮孩子包围了,然后一起喊:撒朗姆伊朗!撒朗姆秦!建议大家学会“撒朗姆”这个词,如果你去了伊朗,走在大街上,对面走过来伊朗人,他看你一眼,...
“除夕夜,我会和大家一起跨年守岁!”来自伊朗的铁杆“杜甫迷”留...
尽管不会中文,但这并没有阻碍他对中国文学的喜爱。“我和严力合作十分愉快。我会先把我的诗翻译成英文,再由严力和我的朋友——美国汉学家梅丹理(DenisMair)翻译成中文。当然,中国诗人诸如严力的作品也会按照这样的方式被翻译成波斯语,在伊朗的文学杂志上出版。”...
中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布
此次发布的首批成果共8种,包括伊朗出版的中国4种图书《老子》《论语》《孟子》《我是花木兰》的波斯文版和中国出版的伊朗4种图书《化作红宝石的心血》《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》的中文版(www.e993.com)2024年10月25日。其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
2016.5越南语版《蝙蝠香》2019.1阿拉伯文版《风吹到乌镇时累了》2018波斯语版(伊朗)曹文轩的作品在海外受到广泛的译介和传播,也获得国外媒体、学者的高度评价。国际安徒生奖评委会主席帕奇·亚当娜曹文轩用诗意如水的笔触,描写生活中真实而哀伤的瞬间。
西南大学外籍专家艾森:当把中国经典翻译成波斯语,在伊朗也受欢迎
艾森表示,儒家思想中有很多全人类都认可的共同的价值,把伊朗的萨迪、菲尔多西等思想家、文学家的理念与儒家思想作比较,伊朗也讲究仁政。所以把中国经典翻译成波斯语,在伊朗是受欢迎的,这里存在共同价值的基础。红星新闻首席记者吴阳山东曲阜报道编辑张寻责任编辑魏孔明...
伊朗把中国诊疗方案翻译成波斯语,中国能为全球抗疫做些什么?
原标题:伊朗把中国诊疗方案翻译成波斯语,中国能为全球抗疫做些什么?3月2日,伊朗驻华大使馆发了一条微文,通报本国新冠肺炎疫情状况,并宣布采取一系列措施遏制疫情蔓延,其中有一项措施是,将中国诊疗方案翻译成波斯语向公众发布。回想一个多月前,中国抗疫初期,伊朗就向我们表达慰问、捐献物资。投我以木桃,报之以...
爱吃水饺 翻译《论语》!这个来自伊朗的山东女婿有点东西
艾森来自伊朗,夫人是山东烟台人,提起中国美食,他赞不绝口,尤其喜欢吃水饺。除了美食,艾森对中国的儒家文化也颇为了解,艾森称自己已经来中国13年半了,目前在西南大学伊朗研究中心工作。因为喜爱中国文化,他将《论语》、《大学》、《弟子规》等中国经典翻译成波斯语在伊朗出版,传播中国文化。