《哪吒》将在海外上映!看到“急急如律令”的英文翻译,我笑崩了
呼声最高的一个翻译是“fastfastbiubiu”,这个翻译厉害了,嗯,且听君君来细细分析一下一本正经的胡说八道。你们看啊,这个fastfast遵从了原文中的“急急”二字,做到了翻译三原则“信达雅”里的“信”;后面的那个“biubiu”就更出彩了,这是用象声词表现法术的厉害之处,做到了“信达雅”里的“达”。...
《亲爱的翻译官》花絮黄轩高伟光两兄弟打架简直是神体位呀
《亲爱的翻译官》花絮黄轩高伟光两兄弟打架简直是神体位呀2019年06月03日03:53新浪网作者萌娃小点点举报缩小字体放大字体收藏微博微信分享VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如...
两会花絮:外长“客串”翻译 巧用“声东击西”
两会花絮:外长“客串”翻译巧用“声东击西”中新社北京三月七日电题:外长“客串”翻译巧用“声东击西”中新社记者李静每年“两会”期间,中国外长的专场发布会总有很多有趣的见闻。今天在人民大会堂的金色大厅,李肇星不但“客串”了一把翻译,还同记者玩起了“声东击西”。改诗词,亲自操刀改翻译“...
记者客串翻译挽救发布会--巴西队抵达中国花絮
在翻译扎加洛对记者们的问题的回答时,下面的记者听得一头雾水,有人说:“都说的是什么呀。”巴西队自己带的翻译又只会讲英文,不会讲中文,一时之间,扎加洛跟记者们的沟通成了“鸡同鸭讲”。这时,一名国际广播电台的记者挺身而出,他先用葡萄牙语对扎加洛提问,然后用中文把问题翻译一遍。当扎加洛回答完他的问题后,...
欧亨尼奥当翻译--世界女排大奖赛花絮三则
欧亨尼奥当翻译--世界女排大奖赛花絮三则httpsports.sina2001年08月19日05:07新华网新华网哈尔滨8月18日电(新华社记者邢路续、贾小华)郎平:每人都要有绝招世界著名排球运动员、教练员郎平今天来到了世界女排大奖赛哈工大赛区现场。记者注意到,她一边专注地观看比赛,一边认真地作着记录,还不时...
《天行健》拍摄花絮多 赵文瑄邀请粉丝翻译台词
在这段对话中,既要表达意思又要暗含不屈的精神和作为中国人的自尊,而“赵蜀黍”正是将这段话的中文公布在网上并带领粉丝们进行各种不同风格的英文翻译,并扬言“咱们翻得比剧组还优,那么蜀黍肯定从善如流”,此举一出,不但该贴大热,也引起了众多网友的参与,这位“老顽童”蜀黍还将优秀的翻译录成语音与大家分享...
两会花絮:记者提问拿反话筒 "共商国是"有错字?
作为前任外长,虽然翻译在翻译时,他看上去注意力在台下的记者,但是每当翻译出现小失误时,他会用英文指出。翻译译到他担任大会发言人时,李肇星当即指出翻译使用“appointed”(任命)有误,根据全国人大议事规则,大会发言人是由主席团表决决定的,而非任命。李肇星在发布会后接受中央电视台采访,拒绝为这次发布会打分,称...
高珺(上):做字幕翻译最重要的不是英语,而是它 | 影享
相信在座的很多小伙伴都用过——“学习英语”。我学会了用各种软件下载美剧,举个例子,《老友记》,“不看不是美剧迷”。一般追剧的人都知道,如果强忍诱惑以及被剧透的危险,把最爱的剧集养肥了,然后一口气看完,那种感觉有多爽!而《老友记》在1994年开播,2004年完结,总计十季共236集,还包括各种花絮和采访视频,这...
国际龙上线,马龙纠正英语翻译错误:他说的是瓦尔德内尔吧
球迷对这段小花絮发表了自己的看法:我龙哥的眼神都不对了,仿佛这是一个假的采访。哈哈哈,不愧是英语小组组长,这听力比翻译靠谱。翻译会不会有点尴尬,我龙会英语的,前锋记者需谨慎,还是找一个靠谱点的吧。真是各行各业都有混子啊这好像不是翻译,不过龙队的眼神太搞笑了。
上海国际电影节幕后花絮:“忙碌”电影节
电影节期间放映的非英语片都配有内嵌英文字幕,中文字幕则是由专人翻译完成的。在放映期间,影厅最后面有专人对着电脑控制字幕速度,银幕上出现一句英文字幕后,下方中文字幕屏会立刻跟上中文字幕。但如果控制不好速度,银幕上主角说完话了,可能中文字幕还没出来,要么就是英文字幕和中文字幕不匹配。