向英语世界读者展示真实的中国西部,甘肃作家雪漠小说《沙漠的女儿...
《沙漠的女儿》英文版名为IntotheDesert,由美国著名翻译家葛浩文(HowardGoldblatt)、林丽君(SylviaLi-ChunLin)从雪漠长篇小说《大漠祭》《白虎关》中选编翻译,篇幅更适合美国当地读者阅读。葛浩文译本不仅保留了原著内容,而且适度增添背景介绍,使故事情节更加清晰流畅,同时巧妙地将中国西部方言和民俗风情转译为英语...
有道词典笔X7 Pro,才是AI时代词典笔该有的样子?
翻译软件?抑或者是直接询问大语言模型呢?我的答案是:扫一扫。想必很多人在英语学习或者是外文的查阅上走过不少「弯路」,虽然现在用手翻词典的年代已经过去,但是不管通过翻译APP拼写单词或者长句来查询,还是用OCR图形识别快速翻译,都始终是一个没那么直观的过程。正因如此,从风靡90年代的逐个字母输入学习单词的文曲...
采购商故事 | 小清单连接“一带一路”大市场, “第一展”满溢新机遇
“我们采购的产品种类非常多,有化妆品、包装产品以及服装产品等等。”RoseAnan表示,在采购产品的同时,她也期待通过本届广交会开拓新市场:“目前我们的市场主要在非洲,正在计划开拓美洲市场。我相信广交会上的中国产品,能够帮助我们开拓新市场。”为了提升采购效率,在每届广交会开幕前,境外采购商都会提前整理出一份采购...
别怕摩托车的覆辙,且听汽车人的故事 | 公社泰国行
Gasohol是Gasolin+Alcohol的合成词,Gasohol91为90%的91号汽油混合10%乙醇,Gasohol95则将汽油换成了95号。E20和E85更加廉价,前者的95号汽油比例为90%,后者仅15%“我一直喜欢那种动力响应迅速,操纵性好的车。这也是为什么之前一直开宝马。但是做生意嘛你懂的,需要开车到处跑,而先前那台必须加‘高级95’,我做...
名著误译的问题,到底有多严重?
上世纪50年代翻译《吉檀迦利》,有关方面特意选冰心为译者。冰心早在1929年便译过《飞鸟集》,且冰心是诗人,因模仿泰戈尔的诗风而成名。1953年,中印友好协会邀请冰心访印,周游5星期。在翻译过程中,还找了懂孟加拉语(泰戈尔的作品大多用孟加拉语写成,其中一部分由他自己译成英语,译本与原文常不统一)的助手。
编辑部聊天室 | 学英语“没用”吗?
林子人:虽然我大学读的是英语系,但我当时的确是心存“英语只是工具”、“以后绝对不想做和翻译有关的工作”之类的心思(www.e993.com)2024年10月22日。讽刺的是,我现在的工作倒是有很大一部分内容和翻译有关(苦笑)。在遇到采访非英语国家的采访对象的时候,光是“双语能力”还尤嫌不足,恨不得自己有“多语种能力”才好。根据我的经验,目前的...
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
上世纪50年代翻译《吉檀迦利》,有关方面特意选冰心为译者。冰心早在1929年便译过《飞鸟集》,且冰心是诗人,因模仿泰戈尔的诗风而成名。1953年,中印友好协会邀请冰心访印,周游5星期。在翻译过程中,还找了懂孟加拉语(泰戈尔的作品大多用孟加拉语写成,其中一部分由他自己译成英语,译本与原文常不统一)的助手。
英语长难句翻译学习
[参考译文]如果其信息只被局限于告知一一就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。12.Theworkerswhogetsapromotion,thestudentwhosegradesimprove,the...
出席国际场合时专业高效,我们的翻译小姐姐都太飒了!
别看钱歆艺现在是国家级翻译,90年代各地的英语教学要求不同,所以她在小学毕业时,还是只会26个英文字母的水平。升进初中后,她发现周围同学已经能够灵活使用简单语法,而自己还没出新手村,彼此存在着断崖式差距。于是她就开始下苦功,上课认真听课,下课后又自学恶补,最后她弯道超车一路逆袭,还进了杭州外国语学院。
技术非中立,语言非同质:机器翻译正被用于维护文化障碍
到20世纪90年代中后期,计算机处理能力的进步和个人计算机革命的发展促进了翻译工具的进步。1997年,从乔治敦大学的机器翻译项目发展起来的SYSTRAN与硬件巨头数字设备公司合作,推出了第一个基于网络的免费翻译服务AltaVista。它最初仅限于英语和少数罗马语之间的翻译,受到了广泛的赞誉;用户研究揭示了这项服务是如何使人们能...