翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
他举了一个例子,1948年时,叶水夫先生翻译《青年近卫军》的稿费可以在王府井买座四合院,但现在翻译稿费标准是千字60元,干一天可能还比不上小时工挣的多,“正是在这样的背景下谈草婴才更有意义。翻译家要像草婴一样,做一个有良心的翻译家;甚至还要像当年的传教士一样,勇于奉献。”(记者路艳霞)补白《...
【环球文化】中外互译,哪些作品最受欢迎?
中国社会科学院外国文学研究所助理研究员王晓宇表示,如今在中国书店里看到的大多数俄罗斯作品还是《战争与和平》等古典名著,俄当代文学资历尚浅,难以盖棺论定,而这种现象与人们阅读习惯的改变有关。但相较其他语种,从俄罗斯当代文学近年来翻译成中文的作品数量和获奖情况看,其在中国的传播情况也算可观。比如人民文学出版...
翻译巨匠草婴,让我们一直读下去
“2020年9月9日,托尔斯泰诞生192周年之前,精装纪念版草婴译《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》面世。当年10月24日,在草婴离世五周年那天,我们在线上直播了‘云游草婴书房’活动。第二天,我和作家赵丽宏、孙甘露、周立民以及翻译家徐振亚在朵云书院开了读书分享会。在筹备这两场活动的过程中,我渐渐找到了许...
亮相第三十届北京图博会,阿来徐则臣漫谈翻译
一本《红楼梦》有一万种读法。”徐则臣说,像《战争与和平》这样的小说,即使翻译成任何语言,哪怕翻译家不那么高明,但只要翻译出来它内部的一些实实在在的干货,依然能发现这是一部伟大的小说,“基本的东西保留了,然后做一些因地制宜的调整,这没有任何问题。”总而言之,翻译不是文字搬家,而是传递文字所表述的内涵...
探照灯好书7月入围40部人文社科翻译佳作发布
陈常燊孙逸凡译商务印书馆2024年5月提名评委:唐山内容简介:阿瑟·赫尔曼(ArthurHerman),美国著名历史学家、畅销书作家。除本书外,赫尔曼还著有:《苏格兰:现代世界文明的起点》《甘地与丘吉尔:抗争与妥协的政治史诗》《拼实业:美国是怎样赢得二战的》《美国战士:麦克阿瑟大传》等。柏拉图:世界为何如此存在?
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
其实,这个版本,与梅益的最早译本已经发生了天翻地覆的变化(www.e993.com)2024年11月29日。刘辽逸的校译,应该起到了很大的作用。刘辽逸是高尔基《童年》的翻译者,其翻译的流畅通顺程度在俄文译者里称得上是翘楚。他翻译的《战争与和平》也是同类译本中看起来最为舒服的一个译本。文革结束后,梅益的版本再次经过了修订,在修订过程中,据梅益的自述,...
139本世界文学佳作 | 但凡经典 皆予收录
张猛译列夫??尼古拉耶维奇??托尔斯泰(ЛевНиколаевичТолстой,1828—1910),俄国伟大的文学家、哲学家、政治思想家,同时也是非暴力的基督教无政府主义者和教育改革家。著有《战争与和平》《安娜??卡列尼娜》和《复活》等多部长篇文学名作。
为翻译《战争与和平》 草婴曾制作559张人物卡片
今年是列夫·托尔斯泰逝世110周年,这位有着世界影响力的俄罗斯文豪生前就密切关注中国,在托翁作品进入中国读者视野的过程中,著名俄语翻译家草婴作出了巨大贡献。在草婴先生逝世五周年之际,人民文学出版社推出精装纪念版《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》,引发广泛关注。
发现翻译史上的“失踪者”张文华
在张福生文中贴出的信中,张文华自认在清河翻译组期间翻译过高尔基的《苏联游记》,并校阅了《高尔基选集》中除了《俄罗斯童话》的所有其他作品。他也校阅过董秋斯翻译的托尔斯泰著《战争与和平》。回到北京之后,他曾于1982年9月在知识出版社出版了《简明日汉成语词典》(与曲礼贤合编),于1994年8月在外语教学与研究出...
《猫》《战争与和平》接连亮相北京艺术中心 副中心崛起音乐剧演出...
就在《猫》开启北京站演出的第二天,国家大剧院正式发布首部原创音乐剧《战争与和平》,将于12月下旬在北京艺术中心首演。这部集结作曲家舒楠、剧作家喻荣军、导演阿丽娜·切维克、创作制作总监王翔浅、编舞伊琳娜·科尔涅耶娃等顶尖业内主创的作品已酝酿两年之久。