因为听不懂英语闹出的笑话,老天啊啊啊啊啊带走我吧!!!
前段时间,有朋友跟哥吐槽,自己在跟一个英国朋友聊天时闹了个大笑话,本来是好意邀请人家吃晚饭:Iwouldliketohaveyoubothfordinner.结果对方面露惊恐之色,内心os:我把你当朋友,你竟然要吃我?汉尼拔都不带这么干的!朋友满脸写着尴尬:Imean...Iwouldliketohaveyoubothwithmefordinner...
李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
我们今天时一下,还是一句话英语耸人听闻的话,我的话很多耸人听闻,英语是不可能学出来的,学不出来的,学完学鼓掌过,走遍美国,再走向未来,再疯狂一下,疯狂不对回老家,最后的结果人民在英语上恶性循环,就求生不能,求死不得,放弃吧对不起年龄的心灵。对不起父母的期望,对不起同同学的压力,那么,拣起来,他妈的不知道...
中国旅客在沙特机场大喊“滚回中国”?非得用英语,闹了不少笑话
有些机灵的小家伙,直接启动了苹果的翻译功能,输入“回到中国”,结果翻译出来的是:“GobacktoChina”!实际上,不只是苹果的,许多翻译软件的结果也常常是“GobacktoChina”,因此一些人开玩笑说,国内的翻译工具容易误导用户。其实看到这里,我突然想起老师当初所说的一句话:“同一个词在不同的句子中...
那些年因英语烂吃的亏 原来搜狗手机浏览器就能搞定
比如需要问路时,就可以打开搜狗手机浏览器点击搜索栏右侧的“话筒”,然后对着手机说出你想说的话,搜狗手机浏览器就会自动翻译成英语并说给对方听,只要你中文表达准确,你要去任何地点都能轻松问路。吃饭点餐或者看路标时,AR实时翻译和拍照翻译就派上用场了。打开搜狗手机浏览器,点击搜索栏右侧的“相机”即可进入AR实...
这些英语句子, 不能看英语词汇直接翻译, 会闹笑话的!
这些英语句子,不能看英语词汇直接翻译,会闹笑话的!1/3这些英语句子,不能看英语词汇直接翻译,会闹笑话的!??2/3这些英语句子,不能看英语词汇直接翻译,会闹笑话的!??3/3这些英语句子,不能看英语词汇直接翻译,会闹笑话的!??...
外国人在中国说英语,是会被“笑话”的!张文成功带偏贺思蕊!
2024-01-2918:18:27龙耕生态店河南0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败龙耕生态店34粉丝大地作画,种茶油养鸡牛猪!01:08令人惊叹的非洲水塔,设计简单却能收集上百升水,原理是什么?12:41物理泰斗修复八手的轴承...
毛主席学英语忘记下飞机,空姐上前提醒,主席:也不留我们吃饭
“主席吩咐我给你打电话,说他同你讲好了,你教他英语,主席问你是否可以从这个星期日就开始。”图丨章含之与丈夫乔冠华章含之没想到毛主席真把玩笑话当了真,支支吾吾地说自己以为毛主席只是说说而已,没想到是真的,自己一点都没有准备,万一教不好怎么办。林克对章含之说:“你不要紧张,主席很和蔼,他想读...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发挥型的“莎士比亚激发我写诗”,做到最基本的尊重原文。许多流行的莎士比亚十四行诗汉译其实远远未能做到这一点。
“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
那问题来了,遇到好吃的食物,怎样用英语来表达呢?说成“verydelicious”对吗?大家回想一下,你有没有说过类似这样的表达:Thesefoodareverydelicious.很遗憾的告诉大家,这句话虽然很常见到,但是这的确是一个错误的表达。原因就在于“delicious”本身就是一个表示程度很深的词,带有“非常,绝对”的意思,相当...
风格即道德:马丁??艾米斯《与陈词滥调一战》新书分享会文字记录
索马里:不是说翻译不好,而是确实存在两种语言的(一些区别)。陈以侃:大家知道,翻毛姆可能可以呈现原文趣味的百分之八九十,但翻一个马丁·艾米斯、希钦斯,再厉害的译者,最多可能做到70%左右。大家很在意英文作家怎么评价《尤利西斯》,艾米斯说,《尤利西斯》大概只有25%是work的,也就是25%是有效的、有用的,是写得好...